logo

|

Om symbol2.001- திருப்பூந்தராய் - செந்நெ லங்கழOm symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


செந்நெ லங்கழ னிப்பழ 
  னத்தய லேசெழும்
புன்னை வெண்கிழி யிற்பவ 
  ளம்புரை பூந்தராய்த்
துன்னி நல்லிமை யோர்முடி 
  தோய்கழ லீர்சொலீர்
பின்னு செஞ்சடை யிற்பிறை 
  பாம்புடன் வைத்ததே.  1

تشِنِّلْ أَمْ كَلَنِبْ بَلَنَتُّ أَيَلِي تشِلُمْ 
بُنَّيْ فِنْ كِلِيِلْ بَفَلَمْ بُرَيْ بُونْتَرَايْ 
تُنِّ، نَلْ إِمَيْيُورْ مُتِ تِييْ كَلَلِيرْ! تشُلِيرْ 
بِنُّتشِنْتشَتَيْيِلْ بِرَيْ بَامْبُ أُتَنْ فَيْتَّتِي؟  1

চেন্নেল্ অম্ কষ়ন়িপ্ পষ়ন়ত্তু অয়লে চেষ়ুম্ 
পুন়্ন়ৈ ৱেণ্ কিষ়িয়িল্ পৱল়ম্ পুৰৈ পূন্তৰায়্ 
তুন়্ন়ি, নল্ ইমৈয়োৰ্ মুটি তেয়্ কষ়লীৰ্! চোলীৰ্ 
পিন়্ন়ুচেঞ্চটৈয়িল্ পিৰ়ৈ পাম্পু উটন়্ ৱৈত্ততে?  1

চেন্নেল্ অম্ কষ়ন়িপ্ পষ়ন়ত্তু অয়লে চেষ়ুম্ 
পুন়্ন়ৈ বেণ্ কিষ়িয়িল্ পবল়ম্ পুরৈ পূন্তরায়্ 
তুন়্ন়ি, নল্ ইমৈয়োর্ মুটি তেয়্ কষ়লীর্! চোলীর্ 
পিন়্ন়ুচেঞ্চটৈয়িল্ পির়ৈ পাম্পু উটন়্ বৈত্ততে?  1

ચેન્નેલ્ અમ્ કળ઼ન઼િપ્ પળ઼ન઼ત્તુ અયલે ચેળ઼ુમ્ 
પુન઼્ન઼ૈ વેણ્ કિળ઼િયિલ્ પવળમ્ પુરૈ પૂન્તરાય્ 
તુન઼્ન઼િ, નલ્ ઇમૈયોર્ મુટિ તેય્ કળ઼લીર્! ચોલીર્ 
પિન઼્ન઼ુચેઞ્ચટૈયિલ્ પિર઼ૈ પામ્પુ ઉટન઼્ વૈત્તતે?  1

צֶ׳נֶּל אַם כַּלַנִףּ פַּלַנַטֻּה אַיַלֵה צֶ׳לֻם 
פֻּנַּי וֶן כִּלִיִל פַּבַלַם פֻּרַי פּוּנְטַרָי 
טֻנִּה, נַל אִמַיּוֹר מֻטִה טֵי כַּלַלִיר! צֹ׳לִיר 
פִּנֻּצֶ׳נְצַ׳טַיִּל פִּרַי פָּמְפֻּה אֻטַן וַיְטַּטֵה?  1

ಚೆನ್ನೆಲ್ ಅಂ ಕೞನ಼ಿಪ್ ಪೞನ಼ತ್ತು ಅಯಲೇ ಚೆೞುಂ 
ಪುನ಼್‌ನ಼ೈ ವೆಣ್ ಕಿೞಿಯಿಲ್ ಪವಳಂ ಪುರೈ ಪೂಂತರಾಯ್ 
ತುನ಼್‌ನ಼ಿ, ನಲ್ ಇಮೈಯೋರ್ ಮುಟಿ ತೇಯ್ ಕೞಲೀರ್! ಚೊಲೀರ್ 
ಪಿನ಼್‌ನ಼ುಚೆಂಚಟೈಯಿಲ್ ಪಿಱೈ ಪಾಂಪು ಉಟನ಼್ ವೈತ್ತತೇ?  1

ചെന്നെൽ അം കഴനിപ് പഴനത്തു അയലേ ചെഴും 
പുൻനൈ വെൺ കിഴിയിൽ പവളം പുരൈ പൂന്തരായ് 
തുൻനി, നൽ ഇമൈയോർ മുടി തേയ് കഴലീർ! ചൊലീർ 
പിൻനുചെഞ്ചടൈയിൽ പിറൈ പാമ്പു ഉടൻ വൈത്തതേ?  1

ଚେନ୍ନେଲ୍ ଅମ୍ କଳ଼ନ଼ିପ୍ ପଳ଼ନ଼ତ୍ତୁ ଅୟଲେ ଚେଳ଼ୁମ୍ 
ପୁନ଼୍ନ଼ୈ ବେଣ୍ କିଳ଼ିୟିଲ୍ ପବଳମ୍ ପୁରୈ ପୂନ୍ତରାୟ୍ 
ତୁନ଼୍ନ଼ି, ନଲ୍ ଇମୈୟୋର୍ ମୁଟି ତେୟ୍ କଳ଼ଲୀର୍! ଚୋଲୀର୍ 
ପିନ଼୍ନ଼ୁଚେଞ୍ଚଟୈୟିଲ୍ ପିର଼ୈ ପାମ୍ପୁ ଉଟନ଼୍ ବୈତ୍ତତେ?  1

ਚੇੰਨੇਲ੍ ਅਮ੍ ਕਲ਼਼ਨ਼ਿਪ੍ ਪਲ਼਼ਨ਼ੱਤੁ ਅਯਲੇ ਚੇਲ਼਼ੁਮ੍ 
ਪੁੰਨ਼ੈ ਵੇਣ੍ ਕਿਲ਼਼ਿਯਿਲ੍ ਪਵਲ਼ਮ੍ ਪੁਰੈ ਪੂਨ੍ਤਰਾਯ੍ 
ਤੁੰਨ਼ਿ, ਨਲ੍ ਇਮੈਯੋਰ੍ ਮੁਟਿ ਤੇਯ੍ ਕਲ਼਼ਲੀਰ੍! ਚੋਲੀਰ੍ 
ਪਿੰਨ਼ੁਚੇਞ੍ਚਟੈਯਿਲ੍ ਪਿਰ਼ੈ ਪਾਮ੍ਪੁ ਉਟਨ਼੍ ਵੈੱਤਤੇ?  1

චෙන්නෙල් අම් කළනිප් පළනත්තු අයලේ චෙළුම් 
පුන්නෛ වෙණ් කිළියිල් පවළම් පුරෛ පූන්තරාය් 
තුන්නි, නල් ඉමෛයෝර් මුටි තේය් කළලීර්! චොලීර් 
පින්නුචෙඤ්චටෛයිල් පිරෛ පාම්පු උටන් වෛත්තතේ?  1

చెన్నెల్ అం కఴనిప్ పఴనత్తు అయలే చెఴుం 
పున్నై వెణ్ కిఴియిల్ పవళం పురై పూంతరాయ్ 
తున్ని, నల్ ఇమైయోర్ ముటి తేయ్ కఴలీర్! చొలీర్ 
పిన్నుచెంచటైయిల్ పిఱై పాంపు ఉటన్ వైత్తతే?  1

چینّیلْ اَمْ کَلَنِپْ پَلَنَتُّ اَیَلے چیلُمْ 
پُنَّے وینْ کِلِیِلْ پَوَلَمْ پُرَے پُونْتَرَایْ 
تُنِّ، نَلْ اِمَییورْ مُٹِ تییْ کَلَلِیرْ! چولِیرْ 
پِنُّچینْچَٹَییِلْ پِرَے پَامْپُ اُٹَنْ وَیتَّتے؟  1

チェンネル アム カラニプ パラナットゥ アヤレー チェルム 
プンナイ ヴェン キリール パヴァラム プライ プーンタラーユ 
トゥンニ、 ナル イマイヨール ムティ テーユ カラリール! チョリール 
ピンヌチェンチャタイール ピライ パーンプ ウタン ヴァイッタテー?  1

cĕnnĕl am kaḻaṉip paḻaṉattu ayale cĕḻum 
puṉṉai vĕṇ kiḻiyil paval̤am purai pūntarāy 
tuṉṉi, nal imaiyor muṭi tey kaḻalīr! cŏlīr 
piṉṉucĕñcaṭaiyil piṟai pāmpu uṭaṉ vaittate?  1

चॆन्नॆल् अम् कऴऩिप् पऴऩत्तु अयले चॆऴुम् 
पुऩ्ऩै वॆण् किऴियिल् पवळम् पुरै पून्तराय् 
तुऩ्ऩि, नल् इमैयोर् मुटि तेय् कऴलीर्! चॊलीर् 
पिऩ्ऩुचॆञ्चटैयिल् पिऱै पाम्पु उटऩ् वैत्तते?  1

எற்று தெண்டிரை யேறிய 
  சங்கினொ டிப்பிகள்
பொற்றி கழ்கம லப்பழ 
  னம்புகு பூந்தராய்ச்
சுற்றி நல்லிமை யோர்தொழு 
  பொற்கழ லீர்சொலீர்
பெற்ற மேறுதல் பெற்றிமை 
  யோபெரு மானிரே.  2

إِرُّ تِنْ تِرَيْ إِيرِيَ تشَنْكِنُتُ إِبِّكَلْ 
بُنْ-تِكَلْ كَمَلَبْ بَلَنَمْ بُكُ بُونْتَرَايْتشْ 
تشُرِّ، نَلْ إِمَيْيُورْ تُلُ بُنْكَلَلِيرْ! تشُلِيرْ 
بِرَّمْ إِيرُتَلْ بِرِّمَيْيُو؟ - بِرُمَانِرِي!  2

এৰ়্ৰ়ু তেণ্ তিৰৈ এৰ়িয় চঙ্কিন়োটু ইপ্পিকল়্ 
পোন়্-তিকষ়্ কমলপ্ পষ়ন়ম্ পুকু পূন্তৰায়্চ্ 
চুৰ়্ৰ়ি, নল্ ইমৈয়োৰ্ তোষ়ু পোন়্কষ়লীৰ্! চোলীৰ্ 
পেৰ়্ৰ়ম্ এৰ়ুতল্ পেৰ়্ৰ়িমৈয়ো? - পেৰুমান়িৰে!  2

এর়্র়ু তেণ্ তিরৈ এর়িয় চঙ্কিন়োটু ইপ্পিকল়্ 
পোন়্-তিকষ়্ কমলপ্ পষ়ন়ম্ পুকু পূন্তরায়্চ্ 
চুর়্র়ি, নল্ ইমৈয়োর্ তোষ়ু পোন়্কষ়লীর্! চোলীর্ 
পের়্র়ম্ এর়ুতল্ পের়্র়িমৈয়ো? - পেরুমান়িরে!  2

એર઼્ર઼ુ તેણ્ તિરૈ એર઼િય ચઙ્કિન઼ોટુ ઇપ્પિકળ્ 
પોન઼્-તિકળ઼્ કમલપ્ પળ઼ન઼મ્ પુકુ પૂન્તરાય્ચ્ 
ચુર઼્ર઼િ, નલ્ ઇમૈયોર્ તોળ઼ુ પોન઼્કળ઼લીર્! ચોલીર્ 
પેર઼્ર઼મ્ એર઼ુતલ્ પેર઼્ર઼િમૈયો? - પેરુમાન઼િરે!  2

אֶרֻּה טֶן טִרַי אֵרִיַה צַ׳נְכִּנֹטֻה אִפִּכַּל 
פֹּן-טִכַּל כַּמַלַףּ פַּלַנַם פֻּכֻּה פּוּנְטַרָיְץ׳ 
צֻ׳רִּה, נַל אִמַיּוֹר טֹלֻה פֹּנְכַּלַלִיר! צֹ׳לִיר 
פֶּרַּם אֵרֻטַל פֶּרִּמַיּוֹ? - פֶּרֻמָנִרֵה!  2

ಎಱ್ಱು ತೆಣ್ ತಿರೈ ಏಱಿಯ ಚಂಕಿನ಼ೊಟು ಇಪ್ಪಿಕಳ್ 
ಪೊನ಼್-ತಿಕೞ್ ಕಮಲಪ್ ಪೞನ಼ಂ ಪುಕು ಪೂಂತರಾಯ್ಚ್ 
ಚುಱ್ಱಿ, ನಲ್ ಇಮೈಯೋರ್ ತೊೞು ಪೊನ಼್ಕೞಲೀರ್! ಚೊಲೀರ್ 
ಪೆಱ್ಱಂ ಏಱುತಲ್ ಪೆಱ್ಱಿಮೈಯೋ? - ಪೆರುಮಾನ಼ಿರೇ!  2

എറ്റു തെൺ തിരൈ ഏറിയ ചങ്കിനൊടു ഇപ്പികൾ 
പൊൻ-തികഴ് കമലപ് പഴനം പുകു പൂന്തരായ്ച് 
ചുറ്റി, നൽ ഇമൈയോർ തൊഴു പൊൻകഴലീർ! ചൊലീർ 
പെറ്റം ഏറുതൽ പെറ്റിമൈയോ? - പെരുമാനിരേ!  2

ଏର଼୍ର଼ୁ ତେଣ୍ ତିରୈ ଏର଼ିୟ ଚଙ୍କିନ଼ୋଟୁ ଇପ୍ପିକଳ୍ 
ପୋନ଼୍-ତିକଳ଼୍ କମଲପ୍ ପଳ଼ନ଼ମ୍ ପୁକୁ ପୂନ୍ତରାୟ୍ଚ୍ 
ଚୁର଼୍ର଼ି, ନଲ୍ ଇମୈୟୋର୍ ତୋଳ଼ୁ ପୋନ଼୍କଳ଼ଲୀର୍! ଚୋଲୀର୍ 
ପେର଼୍ର଼ମ୍ ଏର଼ୁତଲ୍ ପେର଼୍ର଼ିମୈୟୋ? - ପେରୁମାନ଼ିରେ!  2

ਏੱਰ਼ੁ ਤੇਣ੍ ਤਿਰੈ ਏਰ਼ਿਯ ਚਙ੍ਕਿਨ਼ੋਟੁ ਇੱਪਿਕਲ਼੍ 
ਪੋਨ਼੍-ਤਿਕਲ਼਼੍ ਕਮਲਪ੍ ਪਲ਼਼ਨ਼ਮ੍ ਪੁਕੁ ਪੂਨ੍ਤਰਾਯ੍ਚ੍ 
ਚੁੱਰ਼ਿ, ਨਲ੍ ਇਮੈਯੋਰ੍ ਤੋਲ਼਼ੁ ਪੋਨ਼੍ਕਲ਼਼ਲੀਰ੍! ਚੋਲੀਰ੍ 
ਪੇੱਰ਼ਮ੍ ਏਰ਼ੁਤਲ੍ ਪੇੱਰ਼ਿਮੈਯੋ? - ਪੇਰੁਮਾਨ਼ਿਰੇ!  2

එර්‍රු තෙණ් තිරෛ ඒරිය චඞ්කිනොටු ඉප්පිකළ් 
පොන්-තිකළ් කමලප් පළනම් පුකු පූන්තරාය්ච් 
චුර්‍රි, නල් ඉමෛයෝර් තොළු පොන්කළලීර්! චොලීර් 
පෙර්‍රම් ඒරුතල් පෙර්‍රිමෛයෝ? - පෙරුමානිරේ!  2

ఎఱ్ఱు తెణ్ తిరై ఏఱియ చంకినొటు ఇప్పికళ్ 
పొన్-తికఴ్ కమలప్ పఴనం పుకు పూంతరాయ్చ్ 
చుఱ్ఱి, నల్ ఇమైయోర్ తొఴు పొన్కఴలీర్! చొలీర్ 
పెఱ్ఱం ఏఱుతల్ పెఱ్ఱిమైయో? - పెరుమానిరే!  2

ایرُّ تینْ تِرَے ایرِیَ چَنْکِنوٹُ اِپِّکَلْ 
پونْ-تِکَلْ کَمَلَپْ پَلَنَمْ پُکُ پُونْتَرَایْچْ 
چُرِّ، نَلْ اِمَییورْ تولُ پونْکَلَلِیرْ! چولِیرْ 
پیرَّمْ ایرُتَلْ پیرِّمَییو؟ - پیرُمَانِرے!  2

エッル テン ティライ エーリヤ チャングキノトゥ イッピカル 
ポンーティカル カマラプ パラナム プク プーンタラーユチュ 
チュッリ、 ナル イマイヨール トル ポンカラリール! チョリール 
ペッラム エールタル ペッリマイヨー? ー ペルマーニレー!  2

ĕṟṟu tĕṇ tirai eṟiya caṅkiṉŏṭu ippikal̤ 
pŏṉ-tikaḻ kamalap paḻaṉam puku pūntarāyc 
cuṟṟi, nal imaiyor tŏḻu pŏṉkaḻalīr! cŏlīr 
pĕṟṟam eṟutal pĕṟṟimaiyo? - pĕrumāṉire!  2

ऎऱ्‌ऱु तॆण् तिरै एऱिय चङ्किऩॊटु इप्पिकळ् 
पॊऩ्-तिकऴ् कमलप् पऴऩम् पुकु पून्तराय्च् 
चुऱ्‌ऱि, नल् इमैयोर् तॊऴु पॊऩ्कऴलीर्! चॊलीर् 
पॆऱ्‌ऱम् एऱुतल् पॆऱ्‌ऱिमैयो? - पॆरुमाऩिरे!  2

சங்கு செம்பவ ளத்திரள் 
  முத்தவை தாங்கொடு
பொங்கு தெண்டிரை வந்தலைக் 
  கும்புனற் பூந்தராய்த்
துங்க மால்களிற் றின்னுரி 
  போர்த்துகந் தீர்சொலீர்
மங்கை பங்கமும் அங்கத்தொ 
  டொன்றிய மாண்பதே.  3

تشَنْكُ تشِمْبَفَلَتِّرَلْ مُتُّ أَفَيْتَامْكُتُ 
بُنْكُ تِنْتِرَيْ فَنْتُ أَلَيْكُّمْ بُنَلْ بُونْتَرَايْ، 
تُنْكَ مَالْكَلِرِّنْ أُرِ بُورْتُّ أُكَنْتِيرْ! تشُلِيرْ - 
مَنْكَيْ بَنْكَمُمْ أَنْكَتُّتُ أُنْرِيَ مَانْبُ أَتِي؟  3

চঙ্কু চেম্পৱল়ত্তিৰল়্ মুত্তু অৱৈতাম্কোটু 
পোঙ্কু তেণ্তিৰৈ ৱন্তু অলৈক্কুম্ পুন়ল্ পূন্তৰায়্, 
তুঙ্ক মাল্কল়িৰ়্ৰ়িন়্ উৰি পোৰ্ত্তু উকন্তীৰ্! চোলীৰ্ - 
মঙ্কৈ পঙ্কমুম্ অঙ্কত্তোটু ওন়্ৰ়িয় মাণ্পু অতে?  3

চঙ্কু চেম্পবল়ত্তিরল়্ মুত্তু অবৈতাম্কোটু 
পোঙ্কু তেণ্তিরৈ বন্তু অলৈক্কুম্ পুন়ল্ পূন্তরায়্, 
তুঙ্ক মাল্কল়ির়্র়িন়্ উরি পোর্ত্তু উকন্তীর্! চোলীর্ - 
মঙ্কৈ পঙ্কমুম্ অঙ্কত্তোটু ওন়্র়িয় মাণ্পু অতে?  3

ચઙ્કુ ચેમ્પવળત્તિરળ્ મુત્તુ અવૈતામ્કોટુ 
પોઙ્કુ તેણ્તિરૈ વન્તુ અલૈક્કુમ્ પુન઼લ્ પૂન્તરાય્, 
તુઙ્ક માલ્કળિર઼્ર઼િન઼્ ઉરિ પોર્ત્તુ ઉકન્તીર્! ચોલીર્ - 
મઙ્કૈ પઙ્કમુમ્ અઙ્કત્તોટુ ઓન઼્ર઼િય માણ્પુ અતે?  3

צַ׳נְכֻּה צֶ׳מְפַּבַלַטִּרַל מֻטֻּה אַבַיְטָמְכֹּטֻה 
פֹּנְכֻּה טֶנְטִרַי וַנְטֻה אַלַיְקֻּם פֻּנַל פּוּנְטַרָי, 
טֻנְכַּה מָלְכַּלִרִּן אֻרִה פּוֹרְטֻּה אֻכַּנְטִיר! צֹ׳לִיר - 
מַנְכַּי פַּנְכַּמֻם אַנְכַּטֹּטֻה אֹנְרִיַה מָנְפֻּה אַטֵה?  3

ಚಂಕು ಚೆಂಪವಳತ್ತಿರಳ್ ಮುತ್ತು ಅವೈತಾಮ್ಕೊಟು 
ಪೊಂಕು ತೆಣ್ತಿರೈ ವಂತು ಅಲೈಕ್ಕುಂ ಪುನ಼ಲ್ ಪೂಂತರಾಯ್, 
ತುಂಕ ಮಾಲ್ಕಳಿಱ್ಱಿನ಼್ ಉರಿ ಪೋರ್ತ್ತು ಉಕಂತೀರ್! ಚೊಲೀರ್ - 
ಮಂಕೈ ಪಂಕಮುಂ ಅಂಕತ್ತೊಟು ಒನ಼್ಱಿಯ ಮಾಣ್ಪು ಅತೇ?  3

ചങ്കു ചെമ്പവളത്തിരൾ മുത്തു അവൈതാമ്കൊടു 
പൊങ്കു തെൺതിരൈ വന്തു അലൈക്കും പുനൽ പൂന്തരായ്, 
തുങ്ക മാൽകളിറ്റിൻ ഉരി പോർത്തു ഉകന്തീർ! ചൊലീർ - 
മങ്കൈ പങ്കമും അങ്കത്തൊടു ഒൻറിയ മാൺപു അതേ?  3

ଚଙ୍କୁ ଚେମ୍ପବଳତ୍ତିରଳ୍ ମୁତ୍ତୁ ଅବୈତାମ୍କୋଟୁ 
ପୋଙ୍କୁ ତେଣ୍ତିରୈ ବନ୍ତୁ ଅଲୈକ୍କୁମ୍ ପୁନ଼ଲ୍ ପୂନ୍ତରାୟ୍, 
ତୁଙ୍କ ମାଲ୍କଳିର଼୍ର଼ିନ଼୍ ଉରି ପୋର୍ତ୍ତୁ ଉକନ୍ତୀର୍! ଚୋଲୀର୍ - 
ମଙ୍କୈ ପଙ୍କମୁମ୍ ଅଙ୍କତ୍ତୋଟୁ ଓନ଼୍ର଼ିୟ ମାଣ୍ପୁ ଅତେ?  3

ਚਙ੍ਕੁ ਚੇਮ੍ਪਵਲ਼ੱਤਿਰਲ਼੍ ਮੁੱਤੁ ਅਵੈਤਾਮ੍ਕੋਟੁ 
ਪੋਙ੍ਕੁ ਤੇਣ੍ਤਿਰੈ ਵਨ੍ਤੁ ਅਲੈੱਕੁਮ੍ ਪੁਨ਼ਲ੍ ਪੂਨ੍ਤਰਾਯ੍, 
ਤੁਙ੍ਕ ਮਾਲ੍ਕਲ਼ਿੱਰ਼ਿਨ਼੍ ਉਰਿ ਪੋਰ੍ੱਤੁ ਉਕਨ੍ਤੀਰ੍! ਚੋਲੀਰ੍ - 
ਮਙ੍ਕੈ ਪਙ੍ਕਮੁਮ੍ ਅਙ੍ਕੱਤੋਟੁ ਓਨ਼੍ਰ਼ਿਯ ਮਾਣ੍ਪੁ ਅਤੇ?  3

චඞ්කු චෙම්පවළත්තිරළ් මුත්තු අවෛතාම්කොටු 
පොඞ්කු තෙණ්තිරෛ වන්තු අලෛක්කුම් පුනල් පූන්තරාය්, 
තුඞ්ක මාල්කළිර්‍රින් උරි පෝර්ත්තු උකන්තීර්! චොලීර් - 
මඞ්කෛ පඞ්කමුම් අඞ්කත්තොටු ඔන්‍රිය මාණ්පු අතේ?  3

చంకు చెంపవళత్తిరళ్ ముత్తు అవైతామ్కొటు 
పొంకు తెణ్తిరై వంతు అలైక్కుం పునల్ పూంతరాయ్, 
తుంక మాల్కళిఱ్ఱిన్ ఉరి పోర్త్తు ఉకంతీర్! చొలీర్ - 
మంకై పంకముం అంకత్తొటు ఒన్ఱియ మాణ్పు అతే?  3

چَنْکُ چیمْپَوَلَتِّرَلْ مُتُّ اَوَیتَامْکوٹُ 
پونْکُ تینْتِرَے وَنْتُ اَلَیکُّمْ پُنَلْ پُونْتَرَایْ، 
تُنْکَ مَالْکَلِرِّنْ اُرِ پورْتُّ اُکَنْتِیرْ! چولِیرْ - 
مَنْکَے پَنْکَمُمْ اَنْکَتّوٹُ اونْرِیَ مَانْپُ اَتے؟  3

チャングク チェンパヴァラッティラル ムットゥ アヴァイタームコトゥ 
ポングク テンティライ ヴァントゥ アライックム プナル プーンタラーユ、 
トゥングカ マールカリッリン ウリ ポールットゥ ウカンティール! チョリール ー 
マングカイ パングカムム アングカットトゥ オンリヤ マーンプ アテー?  3

caṅku cĕmpaval̤attiral̤ muttu avaitāmkŏṭu 
pŏṅku tĕṇtirai vantu alaikkum puṉal pūntarāy, 
tuṅka mālkal̤iṟṟiṉ uri porttu ukantīr! cŏlīr - 
maṅkai paṅkamum aṅkattŏṭu ŏṉṟiya māṇpu ate?  3

चङ्कु चॆम्पवळत्तिरळ् मुत्तु अवैताम्कॊटु 
पॊङ्कु तॆण्तिरै वन्तु अलैक्कुम् पुऩल् पून्तराय्, 
तुङ्क माल्कळिऱ्‌ऱिऩ् उरि पोर्त्तु उकन्तीर्! चॊलीर् - 
मङ्कै पङ्कमुम् अङ्कत्तॊटु ऒऩ्ऱिय माण्पु अते?  3

சேம வன்மதில் பொன்னணி 
  மாளிகை சேணுயர்
பூம ணங்கம ழும்பொழில் 
  சூழ்தரு பூந்தராய்ச்
சோம னும்மர வுந்தொடர் 
  செஞ்சடை யீர்சொலீர்
காமன் வெண்பொடி யாகக் 
  கடைக்கண் சிவந்ததே.  4

تشِيمَ فَلْ مَتِلْ بُنْ أَنِ مَالِكَيْ تشِينْ أُيَرْ 
بُو مَنَمْ كَمَلُمْ بُلِلْ تشُولْتَرُ بُونْتَرَايْ، 
تشُومَنُمْ أَرَفُمْ تُتَرْ تشِنْتشَتَيْيِيرْ! تشُلِيرْ 
كَامَنْ فِنْبُتِآكَكْ كَتَيْكَّنْ تشِفَنْتَتِي؟  4

Translation

Thirup-poontharai is one of the twelve names of Sirkazhi and Lord Civan is seated in the Temple here. This city is surrounded by fertile red paddy fields. Alongwith these fields thick groves of mastwood trees (Calophyllum) are grown in plenty.White flowers with coral coloured top petals fall from the trees in the grove. Thisscenery looks like corals strewn over a broad white sheet in the entire grove. In such a rich place, oh Lord Civa! You are seated in the big temple; where the blessed devasarrive, bow their heads with their hair lapping on the ground and offer their worship. We wonder why You should adorn Your head both with the young crescent moon and its enemy the snake. You may tell me. 1