திருமுறை : முதல்-திருமுறை
Odhuvar
Source language
Translation language
Click on the songs to view the meaning
தோடுடைய செவியன்விடை யேறியோர் தூவெண்மதிசூடிக் காடுடையசுட லைப்பொடிபூசிஎன்1 உள்ளங்கவர் கள்வன் ஏடுடையமல ரான்முனைநாட்பணிந் தேத்தஅருள் செய்த பீடுடையபிர மாபுரம்மேவிய பெம்மானிவ னன்றே. பாடம் : 1பூசி எனது. 1 تُوتُ أُتَيْيَ تشِفِيَنْ، فِتَيْ إِيرِ، أُورْ تُو فِنْمَتِ تشُوتِ، كَاتُ أُتَيْيَ تشُتَلَيْبْ بُتِ بُوتشِ، إِنْ أُلَّمْ كَفَرْ كَلْفَنْ- إِيتُ أُتَيْيَ مَلَرَانْ مُنَيْنَالْ بَنِنْتُ إِيتَّ، أَرُلْتشِيْتَ، بِيتُ أُتَيْيَ بِرَمَابُرَمْ مِيفِيَ، بِمَّانْ—إِفَنْ أَنْرِي! 1 তোটু উটৈয় চেৱিয়ন়্, ৱিটৈ এৰ়ি, ওৰ্ তূ ৱেণ্মতি চূটি, কাটু উটৈয় চুটলৈপ্ পোটি পূচি, এন়্ উল়্ল়ম্ কৱৰ্ কল়্ৱন়্- এটু উটৈয় মলৰান়্ মুন়ৈনাল়্ পণিন্তু এত্ত, অৰুল়্চেয়্ত, পীটু উটৈয় পিৰমাপুৰম্ মেৱিয়, পেম্মান়্—ইৱন়্ অন়্ৰ়ে! 1 তোটু উটৈয় চেবিয়ন়্, বিটৈ এর়ি, ওর্ তূ বেণ্মতি চূটি, কাটু উটৈয় চুটলৈপ্ পোটি পূচি, এন়্ উল়্ল়ম্ কবর্ কল়্বন়্- এটু উটৈয় মলরান়্ মুন়ৈনাল়্ পণিন্তু এত্ত, অরুল়্চেয়্ত, পীটু উটৈয় পিরমাপুরম্ মেবিয়, পেম্মান়্—ইবন়্ অন়্র়ে! 1 તોટુ ઉટૈય ચેવિયન઼્, વિટૈ એર઼િ, ઓર્ તૂ વેણ્મતિ ચૂટિ, કાટુ ઉટૈય ચુટલૈપ્ પોટિ પૂચિ, એન઼્ ઉળ્ળમ્ કવર્ કળ્વન઼્- એટુ ઉટૈય મલરાન઼્ મુન઼ૈનાળ્ પણિન્તુ એત્ત, અરુળ્ચેય્ત, પીટુ ઉટૈય પિરમાપુરમ્ મેવિય, પેમ્માન઼્—ઇવન઼્ અન઼્ર઼ે! 1 טוֹטֻה אֻטַיַּה צֶ׳וִיַן, וִטַי אֵרִה, אוֹר טוּ וֶנְמַטִה צ׳וּטִה, כָּטֻה אֻטַיַּה צֻ׳טַלַיְףּ פֹּטִה פּוּצִ׳ה, אֶן אֻלַּם כַּבַר כַּלְבַן- אֵטֻה אֻטַיַּה מַלַרָן מֻנַיְנָל פַּנִנְטֻה אֵטַּה, אַרֻלְצֶ׳יְטַה, פִּיטֻה אֻטַיַּה פִּרַמָפֻּרַם מֵבִיַה, פֶּמָּן—אִבַן אַנְרֵה! 1 ತೋಟು ಉಟೈಯ ಚೆವಿಯನ಼್, ವಿಟೈ ಏಱಿ, ಓರ್ ತೂ ವೆಣ್ಮತಿ ಚೂಟಿ, ಕಾಟು ಉಟೈಯ ಚುಟಲೈಪ್ ಪೊಟಿ ಪೂಚಿ, ಎನ಼್ ಉಳ್ಳಂ ಕವರ್ ಕಳ್ವನ಼್- ಏಟು ಉಟೈಯ ಮಲರಾನ಼್ ಮುನ಼ೈನಾಳ್ ಪಣಿಂತು ಏತ್ತ, ಅರುಳ್ಚೆಯ್ತ, ಪೀಟು ಉಟೈಯ ಪಿರಮಾಪುರಂ ಮೇವಿಯ, ಪೆಮ್ಮಾನ಼್—ಇವನ಼್ ಅನ಼್ಱೇ! 1 തോടു ഉടൈയ ചെവിയൻ, വിടൈ ഏറി, ഓർ തൂ വെണ്മതി ചൂടി, കാടു ഉടൈയ ചുടലൈപ് പൊടി പൂചി, എൻ ഉള്ളം കവർ കൾവൻ- ഏടു ഉടൈയ മലരാൻ മുനൈനാൾ പണിന്തു ഏത്ത, അരുൾചെയ്ത, പീടു ഉടൈയ പിരമാപുരം മേവിയ, പെമ്മാൻ—ഇവൻ അൻറേ! 1 ତୋଟୁ ଉଟୈୟ ଚେବିୟନ଼୍, ବିଟୈ ଏର଼ି, ଓର୍ ତୂ ବେଣ୍ମତି ଚୂଟି, କାଟୁ ଉଟୈୟ ଚୁଟଲୈପ୍ ପୋଟି ପୂଚି, ଏନ଼୍ ଉଳ୍ଳମ୍ କବର୍ କଳ୍ୱନ଼୍- ଏଟୁ ଉଟୈୟ ମଲରାନ଼୍ ମୁନ଼ୈନାଳ୍ ପଣିନ୍ତୁ ଏତ୍ତ, ଅରୁଳ୍ଚେୟ୍ତ, ପୀଟୁ ଉଟୈୟ ପିରମାପୁରମ୍ ମେବିୟ, ପେମ୍ମାନ଼୍—ଇବନ଼୍ ଅନ଼୍ର଼େ! 1 ਤੋਟੁ ਉਟੈਯ ਚੇਵਿਯਨ਼੍, ਵਿਟੈ ਏਰ਼ਿ, ਓਰ੍ ਤੂ ਵੇਣ੍ਮਤਿ ਚੂਟਿ, ਕਾਟੁ ਉਟੈਯ ਚੁਟਲੈਪ੍ ਪੋਟਿ ਪੂਚਿ, ਏਨ਼੍ ਉੱਲ਼ਮ੍ ਕਵਰ੍ ਕਲ਼੍ਵਨ਼੍- ਏਟੁ ਉਟੈਯ ਮਲਰਾਨ਼੍ ਮੁਨ਼ੈਨਾਲ਼੍ ਪਣਿਨ੍ਤੁ ਏੱਤ, ਅਰੁਲ਼੍ਚੇਯ੍ਤ, ਪੀਟੁ ਉਟੈਯ ਪਿਰਮਾਪੁਰਮ੍ ਮੇਵਿਯ, ਪੇੰਮਾਨ਼੍—ਇਵਨ਼੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ! 1 තෝටු උටෛය චෙවියන්, විටෛ ඒරි, ඕර් තූ වෙණ්මති චූටි, කාටු උටෛය චුටලෛප් පොටි පූචි, එන් උළ්ළම් කවර් කළ්වන්- ඒටු උටෛය මලරාන් මුනෛනාළ් පණින්තු ඒත්ත, අරුළ්චෙය්ත, පීටු උටෛය පිරමාපුරම් මේවිය, පෙම්මාන්—ඉවන් අන්රේ! 1 తోటు ఉటైయ చెవియన్, విటై ఏఱి, ఓర్ తూ వెణ్మతి చూటి, కాటు ఉటైయ చుటలైప్ పొటి పూచి, ఎన్ ఉళ్ళం కవర్ కళ్వన్- ఏటు ఉటైయ మలరాన్ మునైనాళ్ పణింతు ఏత్త, అరుళ్చెయ్త, పీటు ఉటైయ పిరమాపురం మేవియ, పెమ్మాన్—ఇవన్ అన్ఱే! 1 توٹُ اُٹَییَ چیوِیَنْ، وِٹَے ایرِ، اورْ تُو وینْمَتِ چُوٹِ، کَاٹُ اُٹَییَ چُٹَلَیپْ پوٹِ پُوچِ، اینْ اُلَّمْ کَوَرْ کَلْوَنْ- ایٹُ اُٹَییَ مَلَرَانْ مُنَینَالْ پَنِنْتُ ایتَّ، اَرُلْچییْتَ، پِیٹُ اُٹَییَ پِرَمَاپُرَمْ میوِیَ، پیمَّانْ—اِوَنْ اَنْرے! 1 トートゥ ウタイヤ チェヴィヤン、 ヴィタイ エーリ、 オール トゥー ヴェンマティ チューティ、 カートゥ ウタイヤ チュタライプ ポティ プーチ、 エン ウッラム カヴァル カルヴァンー エートゥ ウタイヤ マララーン ムナイナール パニントゥ エーッタ、 アルルチェユタ、 ピートゥ ウタイヤ ピラマープラム メーヴィヤ、 ペンマーン—イヴァン アンレー! 1 toṭu uṭaiya cĕviyaṉ, viṭai eṟi, or tū vĕṇmati cūṭi, kāṭu uṭaiya cuṭalaip pŏṭi pūci, ĕṉ ul̤l̤am kavar kal̤vaṉ- eṭu uṭaiya malarāṉ muṉaināl̤ paṇintu etta, arul̤cĕyta, pīṭu uṭaiya piramāpuram meviya, pĕmmāṉ—ivaṉ aṉṟe! 1 तोटु उटैय चॆवियऩ्, विटै एऱि, ओर् तू वॆण्मति चूटि, काटु उटैय चुटलैप् पॊटि पूचि, ऎऩ् उळ्ळम् कवर् कळ्वऩ्- एटु उटैय मलराऩ् मुऩैनाळ् पणिन्तु एत्त, अरुळ्चॆय्त, पीटु उटैय पिरमापुरम् मेविय, पॆम्माऩ्—इवऩ् अऩ्ऱे! 1 முற்றலாமையிள நாகமோடேன முளைக்கொம்பவை பூண்டு வற்றலோடுகல னாப்பலிதேர்ந்தென துள்ளங்கவர் கள்வன் கற்றல்கேட்டலுடை யார்பெரியார்கழல் கையால்தொழு தேத்தப் பெற்றம்ஊர்ந்தபிர மாபுரம்மேவிய பெம்மானிவ னன்றே. 2 مُرَّلْآمَيْ إِلَنَاكَمُتُ إِينَمُلَيْكْ كُمْبُ أَفَيْ بُونْتُ، فَرَّلْ أُوتُ كَلَنَابْ بَلِ تِيرْنْتُ، إِنَتُ أُلَّمْ كَفَرْ كَلْفَنْ- كَرَّلْ كِيتَّلْ أُتَيْيَارْ بِرِيَارْ كَلَلْكَيْيَالْ تُلُتُإِيتَّ، بِرَّمْ أُورْنْتَ، بِرَمَابُرَمْ مِيفِيَ، بِمَّانْ—إِفَنْ أَنْرِي! 2 মুৰ়্ৰ়ল্আমৈ ইল়নাকমোটু এন়মুল়ৈক্ কোম্পু অৱৈ পূণ্টু, ৱৰ়্ৰ়ল্ ওটু কলন়াপ্ পলি তেৰ্ন্তু, এন়তু উল়্ল়ম্ কৱৰ্ কল়্ৱন়্- কৰ়্ৰ়ল্ কেট্টল্ উটৈয়াৰ্ পেৰিয়াৰ্ কষ়ল্কৈয়াল্ তোষ়ুতুএত্ত, পেৰ়্ৰ়ম্ ঊৰ্ন্ত, পিৰমাপুৰম্ মেৱিয়, পেম্মান়্—ইৱন়্ অন়্ৰ়ে! 2 মুর়্র়ল্আমৈ ইল়নাকমোটু এন়মুল়ৈক্ কোম্পু অবৈ পূণ্টু, বর়্র়ল্ ওটু কলন়াপ্ পলি তের্ন্তু, এন়তু উল়্ল়ম্ কবর্ কল়্বন়্- কর়্র়ল্ কেট্টল্ উটৈয়ার্ পেরিয়ার্ কষ়ল্কৈয়াল্ তোষ়ুতুএত্ত, পের়্র়ম্ ঊর্ন্ত, পিরমাপুরম্ মেবিয়, পেম্মান়্—ইবন়্ অন়্র়ে! 2 મુર઼્ર઼લ્આમૈ ઇળનાકમોટુ એન઼મુળૈક્ કોમ્પુ અવૈ પૂણ્ટુ, વર઼્ર઼લ્ ઓટુ કલન઼ાપ્ પલિ તેર્ન્તુ, એન઼તુ ઉળ્ળમ્ કવર્ કળ્વન઼્- કર઼્ર઼લ્ કેટ્ટલ્ ઉટૈયાર્ પેરિયાર્ કળ઼લ્કૈયાલ્ તોળ઼ુતુએત્ત, પેર઼્ર઼મ્ ઊર્ન્ત, પિરમાપુરમ્ મેવિય, પેમ્માન઼્—ઇવન઼્ અન઼્ર઼ે! 2 מֻרַּלאָמַי אִלַנָכַּמֹטֻה אֵנַמֻלַיְךּ כֹּמְפֻּה אַבַי פּוּנְטֻה, וַרַּל אוֹטֻה כַּלַנָףּ פַּלִה טֵרְנְטֻה, אֶנַטֻה אֻלַּם כַּבַר כַּלְבַן- כַּרַּל כֵּטַּל אֻטַיָּר פֶּרִיָר כַּלַלְכַּיָּל טֹלֻטֻהאֵטַּה, פֶּרַּם אוּרְנְטַה, פִּרַמָפֻּרַם מֵבִיַה, פֶּמָּן—אִבַן אַנְרֵה! 2 ಮುಱ್ಱಲ್ಆಮೈ ಇಳನಾಕಮೊಟು ಏನ಼ಮುಳೈಕ್ ಕೊಂಪು ಅವೈ ಪೂಂಟು, ವಱ್ಱಲ್ ಓಟು ಕಲನ಼ಾಪ್ ಪಲಿ ತೇರ್ನ್ತು, ಎನ಼ತು ಉಳ್ಳಂ ಕವರ್ ಕಳ್ವನ಼್- ಕಱ್ಱಲ್ ಕೇಟ್ಟಲ್ ಉಟೈಯಾರ್ ಪೆರಿಯಾರ್ ಕೞಲ್ಕೈಯಾಲ್ ತೊೞುತುಏತ್ತ, ಪೆಱ್ಱಂ ಊರ್ನ್ತ, ಪಿರಮಾಪುರಂ ಮೇವಿಯ, ಪೆಮ್ಮಾನ಼್—ಇವನ಼್ ಅನ಼್ಱೇ! 2 മുറ്റൽആമൈ ഇളനാകമൊടു ഏനമുളൈക് കൊമ്പു അവൈ പൂണ്ടു, വറ്റൽ ഓടു കലനാപ് പലി തേർന്തു, എനതു ഉള്ളം കവർ കൾവൻ- കറ്റൽ കേട്ടൽ ഉടൈയാർ പെരിയാർ കഴൽകൈയാൽ തൊഴുതുഏത്ത, പെറ്റം ഊർന്ത, പിരമാപുരം മേവിയ, പെമ്മാൻ—ഇവൻ അൻറേ! 2 ମୁର଼୍ର଼ଲ୍ଆମୈ ଇଳନାକମୋଟୁ ଏନ଼ମୁଳୈକ୍ କୋମ୍ପୁ ଅବୈ ପୂଣ୍ଟୁ, ବର଼୍ର଼ଲ୍ ଓଟୁ କଲନ଼ାପ୍ ପଲି ତେର୍ନ୍ତୁ, ଏନ଼ତୁ ଉଳ୍ଳମ୍ କବର୍ କଳ୍ୱନ଼୍- କର଼୍ର଼ଲ୍ କେଟ୍ଟଲ୍ ଉଟୈୟାର୍ ପେରିୟାର୍ କଳ଼ଲ୍କୈୟାଲ୍ ତୋଳ଼ୁତୁଏତ୍ତ, ପେର଼୍ର଼ମ୍ ଊର୍ନ୍ତ, ପିରମାପୁରମ୍ ମେବିୟ, ପେମ୍ମାନ଼୍—ଇବନ଼୍ ଅନ଼୍ର଼େ! 2 ਮੁੱਰ਼ਲ੍ਆਮੈ ਇਲ਼ਨਾਕਮੋਟੁ ਏਨ਼ਮੁਲ਼ੈਕ੍ ਕੋਮ੍ਪੁ ਅਵੈ ਪੂਣ੍ਟੁ, ਵੱਰ਼ਲ੍ ਓਟੁ ਕਲਨ਼ਾਪ੍ ਪਲਿ ਤੇਰ੍ਨ੍ਤੁ, ਏਨ਼ਤੁ ਉੱਲ਼ਮ੍ ਕਵਰ੍ ਕਲ਼੍ਵਨ਼੍- ਕੱਰ਼ਲ੍ ਕੇੱਟਲ੍ ਉਟੈਯਾਰ੍ ਪੇਰਿਯਾਰ੍ ਕਲ਼਼ਲ੍ਕੈਯਾਲ੍ ਤੋਲ਼਼ੁਤੁਏੱਤ, ਪੇੱਰ਼ਮ੍ ਊਰ੍ਨ੍ਤ, ਪਿਰਮਾਪੁਰਮ੍ ਮੇਵਿਯ, ਪੇੰਮਾਨ਼੍—ਇਵਨ਼੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ! 2 මුර්රල්ආමෛ ඉළනාකමොටු ඒනමුළෛක් කොම්පු අවෛ පූණ්ටු, වර්රල් ඕටු කලනාප් පලි තේර්න්තු, එනතු උළ්ළම් කවර් කළ්වන්- කර්රල් කේට්ටල් උටෛයාර් පෙරියාර් කළල්කෛයාල් තොළුතුඒත්ත, පෙර්රම් ඌර්න්ත, පිරමාපුරම් මේවිය, පෙම්මාන්—ඉවන් අන්රේ! 2 ముఱ్ఱల్ఆమై ఇళనాకమొటు ఏనముళైక్ కొంపు అవై పూంటు, వఱ్ఱల్ ఓటు కలనాప్ పలి తేర్న్తు, ఎనతు ఉళ్ళం కవర్ కళ్వన్- కఱ్ఱల్ కేట్టల్ ఉటైయార్ పెరియార్ కఴల్కైయాల్ తొఴుతుఏత్త, పెఱ్ఱం ఊర్న్త, పిరమాపురం మేవియ, పెమ్మాన్—ఇవన్ అన్ఱే! 2 مُرَّلْءآمَے اِلَنَاکَموٹُ اینَمُلَیکْ کومْپُ اَوَے پُونْٹُ، وَرَّلْ اوٹُ کَلَنَاپْ پَلِ تیرْنْتُ، اینَتُ اُلَّمْ کَوَرْ کَلْوَنْ- کَرَّلْ کیٹَّلْ اُٹَییَارْ پیرِیَارْ کَلَلْکَییَالْ تولُتُئیتَّ، پیرَّمْ اُورْنْتَ، پِرَمَاپُرَمْ میوِیَ، پیمَّانْ—اِوَنْ اَنْرے! 2 ムッララーマイ イラナーカモトゥ エーナムライク コンプ アヴァイ プーントゥ、 ヴァッラル オートゥ カラナープ パリ テールントゥ、 エナトゥ ウッラム カヴァル カルヴァンー カッラル ケーッタル ウタイヤール ペリヤール カラルカイヤール トルトゥエーッタ、 ペッラム ウールンタ、 ピラマープラム メーヴィヤ、 ペンマーン—イヴァン アンレー! 2 muṟṟalāmai il̤anākamŏṭu eṉamul̤aik kŏmpu avai pūṇṭu, vaṟṟal oṭu kalaṉāp pali terntu, ĕṉatu ul̤l̤am kavar kal̤vaṉ- kaṟṟal keṭṭal uṭaiyār pĕriyār kaḻalkaiyāl tŏḻutuetta, pĕṟṟam ūrnta, piramāpuram meviya, pĕmmāṉ—ivaṉ aṉṟe! 2 मुऱ्ऱल्आमै इळनाकमॊटु एऩमुळैक् कॊम्पु अवै पूण्टु, वऱ्ऱल् ओटु कलऩाप् पलि तेर्न्तु, ऎऩतु उळ्ळम् कवर् कळ्वऩ्- कऱ्ऱल् केट्टल् उटैयार् पॆरियार् कऴल्कैयाल् तॊऴुतुएत्त, पॆऱ्ऱम् ऊर्न्त, पिरमापुरम् मेविय, पॆम्माऩ्—इवऩ् अऩ्ऱे! 2 நீர்பரந்தநிமிர் புன்சடைமேலோர் நிலாவெண் மதிசூடி ஏர்பரந்தஇன வெள்வளைசோரஎன் உள்ளங்கவர் கள்வன் ஊர்பரந்தவுல கின்முதலாகிய ஓரூரிது வென்னப் பேர்பரந்தபிர மாபுரம்மேவிய பெம்மானிவ னன்றே. 3 نِيرْ بَرَنْتَ نِمِرْ بُنْ تشَتَيْ مِيلْ أُرْ نِلَا فِنْمَتِ تشُوتِ، إِيرْ بَرَنْتَ إِنَ فِلْ فَلَيْ تشُورَ، إِنْ أُلَّمْ كَفَرْ كَلْفَنْ- “أُورْ بَرَنْتَ أُلَكِنْ مُتَلْ آكِيَ أُورْ أُورْ إِتُ” إِنَّبْ بِيرْ بَرَنْتَ بِرَمَابُرَمْ مِيفِيَ بِمَّانْ—إِفَنْ أَنْرِي! 3 নীৰ্ পৰন্ত নিমিৰ্ পুন়্ চটৈ মেল্ ওৰ্ নিলা ৱেণ্মতি চূটি, এৰ্ পৰন্ত ইন় ৱেল়্ ৱল়ৈ চোৰ, এন়্ উল়্ল়ম্ কৱৰ্ কল়্ৱন়্- “ঊৰ্ পৰন্ত উলকিন়্ মুতল্ আকিয় ওৰ্ ঊৰ্ ইতু” এন়্ন়প্ পেৰ্ পৰন্ত পিৰমাপুৰম্ মেৱিয় পেম্মান়্—ইৱন়্ অন়্ৰ়ে! 3 নীর্ পরন্ত নিমির্ পুন়্ চটৈ মেল্ ওর্ নিলা বেণ্মতি চূটি, এর্ পরন্ত ইন় বেল়্ বল়ৈ চোর, এন়্ উল়্ল়ম্ কবর্ কল়্বন়্- “ঊর্ পরন্ত উলকিন়্ মুতল্ আকিয় ওর্ ঊর্ ইতু” এন়্ন়প্ পের্ পরন্ত পিরমাপুরম্ মেবিয় পেম্মান়্—ইবন়্ অন়্র়ে! 3 નીર્ પરન્ત નિમિર્ પુન઼્ ચટૈ મેલ્ ઓર્ નિલા વેણ્મતિ ચૂટિ, એર્ પરન્ત ઇન઼ વેળ્ વળૈ ચોર, એન઼્ ઉળ્ળમ્ કવર્ કળ્વન઼્- “ઊર્ પરન્ત ઉલકિન઼્ મુતલ્ આકિય ઓર્ ઊર્ ઇતુ” એન઼્ન઼પ્ પેર્ પરન્ત પિરમાપુરમ્ મેવિય પેમ્માન઼્—ઇવન઼્ અન઼્ર઼ે! 3 נִיר פַּרַנְטַה נִמִר פֻּן צַ׳טַי מֵל אֹר נִלָה וֶנְמַטִה צ׳וּטִה, אֵר פַּרַנְטַה אִנַה וֶל וַלַי צ׳וֹרַה, אֶן אֻלַּם כַּבַר כַּלְבַן- “אוּר פַּרַנְטַה אֻלַכִּן מֻטַל אָכִּיַה אוֹר אוּר אִטֻה” אֶנַּףּ פֵּר פַּרַנְטַה פִּרַמָפֻּרַם מֵבִיַה פֶּמָּן—אִבַן אַנְרֵה! 3 ನೀರ್ ಪರಂತ ನಿಮಿರ್ ಪುನ಼್ ಚಟೈ ಮೇಲ್ ಒರ್ ನಿಲಾ ವೆಣ್ಮತಿ ಚೂಟಿ, ಏರ್ ಪರಂತ ಇನ಼ ವೆಳ್ ವಳೈ ಚೋರ, ಎನ಼್ ಉಳ್ಳಂ ಕವರ್ ಕಳ್ವನ಼್- “ಊರ್ ಪರಂತ ಉಲಕಿನ಼್ ಮುತಲ್ ಆಕಿಯ ಓರ್ ಊರ್ ಇತು” ಎನ಼್ನ಼ಪ್ ಪೇರ್ ಪರಂತ ಪಿರಮಾಪುರಂ ಮೇವಿಯ ಪೆಮ್ಮಾನ಼್—ಇವನ಼್ ಅನ಼್ಱೇ! 3 നീർ പരന്ത നിമിർ പുൻ ചടൈ മേൽ ഒർ നിലാ വെണ്മതി ചൂടി, ഏർ പരന്ത ഇന വെൾ വളൈ ചോര, എൻ ഉള്ളം കവർ കൾവൻ- “ഊർ പരന്ത ഉലകിൻ മുതൽ ആകിയ ഓർ ഊർ ഇതു” എൻനപ് പേർ പരന്ത പിരമാപുരം മേവിയ പെമ്മാൻ—ഇവൻ അൻറേ! 3 ନୀର୍ ପରନ୍ତ ନିମିର୍ ପୁନ଼୍ ଚଟୈ ମେଲ୍ ଓର୍ ନିଲା ବେଣ୍ମତି ଚୂଟି, ଏର୍ ପରନ୍ତ ଇନ଼ ବେଳ୍ ବଳୈ ଚୋର, ଏନ଼୍ ଉଳ୍ଳମ୍ କବର୍ କଳ୍ୱନ଼୍- “ଊର୍ ପରନ୍ତ ଉଲକିନ଼୍ ମୁତଲ୍ ଆକିୟ ଓର୍ ଊର୍ ଇତୁ” ଏନ଼୍ନ଼ପ୍ ପେର୍ ପରନ୍ତ ପିରମାପୁରମ୍ ମେବିୟ ପେମ୍ମାନ଼୍—ଇବନ଼୍ ଅନ଼୍ର଼େ! 3 ਨੀਰ੍ ਪਰਨ੍ਤ ਨਿਮਿਰ੍ ਪੁਨ਼੍ ਚਟੈ ਮੇਲ੍ ਓਰ੍ ਨਿਲਾ ਵੇਣ੍ਮਤਿ ਚੂਟਿ, ਏਰ੍ ਪਰਨ੍ਤ ਇਨ਼ ਵੇਲ਼੍ ਵਲ਼ੈ ਚੋਰ, ਏਨ਼੍ ਉੱਲ਼ਮ੍ ਕਵਰ੍ ਕਲ਼੍ਵਨ਼੍- “ਊਰ੍ ਪਰਨ੍ਤ ਉਲਕਿਨ਼੍ ਮੁਤਲ੍ ਆਕਿਯ ਓਰ੍ ਊਰ੍ ਇਤੁ” ਏੰਨ਼ਪ੍ ਪੇਰ੍ ਪਰਨ੍ਤ ਪਿਰਮਾਪੁਰਮ੍ ਮੇਵਿਯ ਪੇੰਮਾਨ਼੍—ਇਵਨ਼੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ! 3 නීර් පරන්ත නිමිර් පුන් චටෛ මේල් ඔර් නිලා වෙණ්මති චූටි, ඒර් පරන්ත ඉන වෙළ් වළෛ චෝර, එන් උළ්ළම් කවර් කළ්වන්- “ඌර් පරන්ත උලකින් මුතල් ආකිය ඕර් ඌර් ඉතු” එන්නප් පේර් පරන්ත පිරමාපුරම් මේවිය පෙම්මාන්—ඉවන් අන්රේ! 3 నీర్ పరంత నిమిర్ పున్ చటై మేల్ ఒర్ నిలా వెణ్మతి చూటి, ఏర్ పరంత ఇన వెళ్ వళై చోర, ఎన్ ఉళ్ళం కవర్ కళ్వన్- “ఊర్ పరంత ఉలకిన్ ముతల్ ఆకియ ఓర్ ఊర్ ఇతు” ఎన్నప్ పేర్ పరంత పిరమాపురం మేవియ పెమ్మాన్—ఇవన్ అన్ఱే! 3 نِیرْ پَرَنْتَ نِمِرْ پُنْ چَٹَے میلْ اورْ نِلَا وینْمَتِ چُوٹِ، ایرْ پَرَنْتَ اِنَ ویلْ وَلَے چورَ، اینْ اُلَّمْ کَوَرْ کَلْوَنْ- “اُورْ پَرَنْتَ اُلَکِنْ مُتَلْ آکِیَ اورْ اُورْ اِتُ” اینَّپْ پیرْ پَرَنْتَ پِرَمَاپُرَمْ میوِیَ پیمَّانْ—اِوَنْ اَنْرے! 3 ニール パランタ ニミル プン チャタイ メール オル ニラー ヴェンマティ チューティ、 エール パランタ イナ ヴェル ヴァライ チョーラ、 エン ウッラム カヴァル カルヴァンー “ウール パランタ ウラキン ムタル アーキヤ オール ウール イトゥ” エンナプ ペール パランタ ピラマープラム メーヴィヤ ペンマーン—イヴァン アンレー! 3 nīr paranta nimir puṉ caṭai mel ŏr nilā vĕṇmati cūṭi, er paranta iṉa vĕl̤ val̤ai cora, ĕṉ ul̤l̤am kavar kal̤vaṉ- “ūr paranta ulakiṉ mutal ākiya or ūr itu” ĕṉṉap per paranta piramāpuram meviya pĕmmāṉ—ivaṉ aṉṟe! 3 नीर् परन्त निमिर् पुऩ् चटै मेल् ऒर् निला वॆण्मति चूटि, एर् परन्त इऩ वॆळ् वळै चोर, ऎऩ् उळ्ळम् कवर् कळ्वऩ्- “ऊर् परन्त उलकिऩ् मुतल् आकिय ओर् ऊर् इतु” ऎऩ्ऩप् पेर् परन्त पिरमापुरम् मेविय पॆम्माऩ्—इवऩ् अऩ्ऱे! 3 விண்மகிழ்ந்தமதி லெய்ததுமன்றி விளங்குதலை யோட்டில் உண்மகிழ்ந்துபலி தேரியவந்தென துள்ளங்கவர் கள்வன் மண்மகிழ்ந்தஅர வம்மலர்க்கொன்றை மலிந்தவரை மார்பிற் பெண்மகிழ்ந்தபிர மாபுரமேவிய பெம்மானிவ னன்றே. 4 فِنْ مَكِلْنْتَ مَتِلْ إِيْتَتُمْ أَنْرِ، فِلَنْكُ تَلَيْ أُوتِّلْ أُلْ مَكِلْنْتُ، بَلِ تِيرِيَ فَنْتُ، إِنَتُ أُلَّمْ كَفَرْ كَلْفَنْ- مَنْ مَكِلْنْتَ أَرَفَمْ، مَلَرْكْ كُنْرَيْ، مَلِنْتَ فَرَيْمَارْبِلْ بِنْ مَكِلْنْتَ، بِرَمَابُرَمْ مِيفِيَ، بِمَّانْ—إِفَنْ أَنْرِي! 4