logo

|

Om symbol5.001 - கோயில் - திருக்குறுந்தொகை - அன்னம் பாலிக்குந் Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


அன்னம் பாலிக்குந்
  தில்லைச்சிற் றம்பலம்
பொன்னம் பாலிக்கு
  மேலுமிப் பூமிசை
என்னம் பாலிக்கு
  மாறுகண் டின்புற
இன்னம் பாலிக்கு
  மோவிப் பிறவியே.  1

أَنَّمْ بَالِكُّمْ
  تِلَّيْتشِّرْ رَمْبَلَمْ
بُنَّمْ بَالِكُّمْ؛
  مِيلُمْ،إِبْ بُومِتشَيْ
إِنَّمْبُ آلِكُّمْ
  آرُكَنْتُ، إِنْبُأُرَ
إِنَّمْ بَالِكُّ
  مُو،إِبْ بِرَفِيِي۔  1

অন়্ন়ম্ পালিক্কুম্
  তিল্লৈচ্চিৰ়্ ৰ়ম্পলম্
পোন়্ন়ম্ পালিক্কুম্;
  মেলুম্,ইপ্ পূমিচৈ
এন়্নম্পু আলিক্কুম্
  আৰ়ুকণ্টু, ইন়্পুউৰ়
ইন়্ন়ম্ পালিক্কু
  মো,ইপ্ পিৰ়ৱিয়ে.  1

অন়্ন়ম্ পালিক্কুম্
  তিল্লৈচ্চির়্ র়ম্পলম্
পোন়্ন়ম্ পালিক্কুম্;
  মেলুম্,ইপ্ পূমিচৈ
এন়্নম্পু আলিক্কুম্
  আর়ুকণ্টু, ইন়্পুউর়
ইন়্ন়ম্ পালিক্কু
  মো,ইপ্ পির়বিয়ে.  1

અન઼્ન઼મ્ પાલિક્કુમ્
  તિલ્લૈચ્ચિર઼્ ર઼મ્પલમ્
પોન઼્ન઼મ્ પાલિક્કુમ્;
  મેલુમ્,ઇપ્ પૂમિચૈ
એન઼્નમ્પુ આલિક્કુમ્
  આર઼ુકણ્ટુ, ઇન઼્પુઉર઼
ઇન઼્ન઼મ્ પાલિક્કુ
  મો,ઇપ્ પિર઼વિયે.  1

אַנַּם פָּלִקֻּם
  טִלַּיְצִּ׳ר רַמְפַּלַם
פֹּנַּם פָּלִקֻּם;
  מֵלֻם,אִףּ פּוּמִצַ׳י
אֶנַּמְפֻּה אָלִקֻּם
  אָרֻכַּנְטֻה, אִנְפֻּהאֻרַה
אִנַּם פָּלִקֻּה
  מוֹ,אִףּ פִּרַבִיֵה.  1

ಅನ಼್‌ನ಼ಂ ಪಾಲಿಕ್ಕುಂ
  ತಿಲ್ಲೈಚ್ಚಿಱ್ ಱಂಪಲಂ
ಪೊನ಼್‌ನ಼ಂ ಪಾಲಿಕ್ಕುಂ;
  ಮೇಲುಂ,ಇಪ್ ಪೂಮಿಚೈ
ಎನ಼್ನಂಪು ಆಲಿಕ್ಕುಂ
  ಆಱುಕಂಟು, ಇನ಼್ಪುಉಱ
ಇನ಼್‌ನ಼ಂ ಪಾಲಿಕ್ಕು
  ಮೋ,ಇಪ್ ಪಿಱವಿಯೇ.  1

അൻനം പാലിക്കും
  തില്ലൈച്ചിറ് റമ്പലം
പൊൻനം പാലിക്കും;
  മേലും,ഇപ് പൂമിചൈ
എന്നമ്പു ആലിക്കും
  ആറുകണ്ടു, ഇൻപുഉറ
ഇൻനം പാലിക്കു
  മോ,ഇപ് പിറവിയേ.  1

ଅନ଼୍ନ଼ମ୍ ପାଲିକ୍କୁମ୍
  ତିଲ୍ଲୈଚ୍ଚିର଼୍ ର଼ମ୍ପଲମ୍
ପୋନ଼୍ନ଼ମ୍ ପାଲିକ୍କୁମ୍;
  ମେଲୁମ୍,ଇପ୍ ପୂମିଚୈ
ଏନ଼୍ନମ୍ପୁ ଆଲିକ୍କୁମ୍
  ଆର଼ୁକଣ୍ଟୁ, ଇନ଼୍ପୁଉର଼
ଇନ଼୍ନ଼ମ୍ ପାଲିକ୍କୁ
  ମୋ,ଇପ୍ ପିର଼ବିୟେ.  1

ਅੰਨ਼ਮ੍ ਪਾਲਿੱਕੁਮ੍
  ਤਿੱਲੈੱਚਿਰ਼੍ ਰ਼ਮ੍ਪਲਮ੍
ਪੋੰਨ਼ਮ੍ ਪਾਲਿੱਕੁਮ੍;
  ਮੇਲੁਮ੍,ਇਪ੍ ਪੂਮਿਚੈ
ਏਨ਼੍ਨਮ੍ਪੁ ਆਲਿੱਕੁਮ੍
  ਆਰ਼ੁਕਣ੍ਟੁ, ਇਨ਼੍ਪੁਉਰ਼
ਇੰਨ਼ਮ੍ ਪਾਲਿੱਕੁ
  ਮੋ,ਇਪ੍ ਪਿਰ਼ਵਿਯੇ.  1

අන්නම් පාලික්කුම්
  තිල්ලෛච්චිර් රම්පලම්
පොන්නම් පාලික්කුම්;
  මේලුම්,ඉප් පූමිචෛ
එන්නම්පු ආලික්කුම්
  ආරුකණ්ටු, ඉන්පුඋර
ඉන්නම් පාලික්කු
  මෝ,ඉප් පිරවියේ.  1

అన్నం పాలిక్కుం
  తిల్లైచ్చిఱ్ ఱంపలం
పొన్నం పాలిక్కుం;
  మేలుం,ఇప్ పూమిచై
ఎన్నంపు ఆలిక్కుం
  ఆఱుకంటు, ఇన్పుఉఱ
ఇన్నం పాలిక్కు
  మో,ఇప్ పిఱవియే.  1

اَنَّمْ پَالِکُّمْ
  تِلَّیچِّرْ رَمْپَلَمْ
پونَّمْ پَالِکُّمْ؛
  میلُمْ،اِپْ پُومِچَے
اینَّمْپُ آلِکُّمْ
  آرُکَنْٹُ، اِنْپُؤُرَ
اِنَّمْ پَالِکُّ
  مو،اِپْ پِرَوِیے۔  1

アンナム パーリックム
  ティッライッチル ランパラム
ポンナム パーリックム;
  メールム、イプ プーミチャイ
エンナンプ アーリックム
  アールカントゥ、 インプーラ
インナム パーリック
  モー、イプ ピラヴィーェー。  1

aṉṉam pālikkum
  tillaicciṟ ṟampalam
pŏṉṉam pālikkum;
  melum,ip pūmicai
ĕṉnampu ālikkum
  āṟukaṇṭu, iṉpuuṟa
iṉṉam pālikku
  mo,ip piṟaviye.  1

अऩ्ऩम् पालिक्कुम्
  तिल्लैच्चिऱ्‌ ऱम्पलम्
पॊऩ्ऩम् पालिक्कुम्;
  मेलुम्,इप् पूमिचै
ऎऩ्नम्पु आलिक्कुम्
  आऱुकण्टु, इऩ्पुउऱ
इऩ्ऩम् पालिक्कु
  मो,इप् पिऱविये.	  1

அரும்பற் றப்பட
  ஆய்மலர் கொண்டுநீர்
சுரும்பற் றப்படத்
  தூவித் தொழுமினோ
கரும்பற் றச்சிலைக்
  காமனைக் காய்ந்தவன்
பெரும்பற் றப்புலி
  யூரெம் பிரானையே.  2

أَرُمْبُأَرْ رَبَّتَ
  آيْمَلَرْ كُنْتُ،نِيرْ،
تشُرُمْبُأَرْ رَبَّتَتْ
  تُوفِتْ، تُلُمِنُو-
كَرُمْبُأَرْ رَتشِّلَيْكْ
  كَامَنَيْكْ كَايْنْتَفَنْ،
بِرُمْبَرْ رَبُّلِ 
  يُورْإِمْ بِرَانَيْيِي!  2

অৰুম্পুঅৰ়্ ৰ়প্পট
  আয়্মলৰ্ কোণ্টু,নীৰ্,
চুৰুম্পুঅৰ়্ ৰ়প্পটৎ
  তূৱিৎ, তোষ়ুমিন়ো-
কৰুম্পুঅৰ়্ ৰ়চ্চিলৈক্
  কামন়ৈক্ কায়্ন্তৱন়্,
পেৰুম্পৰ়্ ৰ়প্পুলি 
  যূৰ্এম্ পিৰান়ৈয়ে!  2

অরুম্পুঅর়্ র়প্পট
  আয়্মলর্ কোণ্টু,নীর্,
চুরুম্পুঅর়্ র়প্পটৎ
  তূবিৎ, তোষ়ুমিন়ো-
করুম্পুঅর়্ র়চ্চিলৈক্
  কামন়ৈক্ কায়্ন্তবন়্,
পেরুম্পর়্ র়প্পুলি 
  যূর্এম্ পিরান়ৈয়ে!  2

અરુમ્પુઅર઼્ ર઼પ્પટ
  આય્મલર્ કોણ્ટુ,નીર્,
ચુરુમ્પુઅર઼્ ર઼પ્પટત્
  તૂવિત્, તોળ઼ુમિન઼ો-
કરુમ્પુઅર઼્ ર઼ચ્ચિલૈક્
  કામન઼ૈક્ કાય્ન્તવન઼્,
પેરુમ્પર઼્ ર઼પ્પુલિ 
  યૂર્એમ્ પિરાન઼ૈયે!  2

אַרֻמְפֻּהאַר רַפַּטַה
  אָיְמַלַר כֹּנְטֻה,נִיר,
צֻ׳רֻמְפֻּהאַר רַפַּטַט
  טוּוִט, טֹלֻמִנוֹ-
כַּרֻמְפֻּהאַר רַצִּ׳לַיְךּ
  כָּמַנַיְךּ כָּיְנְטַבַן,
פֶּרֻמְפַּר רַפֻּלִה 
  יוּראֶם פִּרָנַיֵּה!  2

ಅರುಂಪುಅಱ್ ಱಪ್ಪಟ
  ಆಯ್ಮಲರ್ ಕೊಂಟು,ನೀರ್,
ಚುರುಂಪುಅಱ್ ಱಪ್ಪಟತ್
  ತೂವಿತ್, ತೊೞುಮಿನ಼ೋ-
ಕರುಂಪುಅಱ್ ಱಚ್ಚಿಲೈಕ್
  ಕಾಮನ಼ೈಕ್ ಕಾಯ್ನ್ತವನ಼್,
ಪೆರುಂಪಱ್ ಱಪ್ಪುಲಿ 
  ಯೂರ್ಎಂ ಪಿರಾನ಼ೈಯೇ!  2

അരുമ്പുഅറ് റപ്പട
  ആയ്മലർ കൊണ്ടു,നീർ,
ചുരുമ്പുഅറ് റപ്പടത്
  തൂവിത്, തൊഴുമിനോ-
കരുമ്പുഅറ് റച്ചിലൈക്
  കാമനൈക് കായ്ന്തവൻ,
പെരുമ്പറ് റപ്പുലി 
  യൂർഎം പിരാനൈയേ!  2

ଅରୁମ୍ପୁଅର଼୍ ର଼ପ୍ପଟ
  ଆୟ୍ମଲର୍ କୋଣ୍ଟୁ,ନୀର୍,
ଚୁରୁମ୍ପୁଅର଼୍ ର଼ପ୍ପଟତ୍
  ତୂବିତ୍, ତୋଳ଼ୁମିନ଼ୋ-
କରୁମ୍ପୁଅର଼୍ ର଼ଚ୍ଚିଲୈକ୍
  କାମନ଼ୈକ୍ କାୟ୍ନ୍ତବନ଼୍,
ପେରୁମ୍ପର଼୍ ର଼ପ୍ପୁଲି 
  ଯୂର୍ଏମ୍ ପିରାନ଼ୈୟେ!  2

ਅਰੁਮ੍ਪੁਅਰ਼੍ ਰ਼ੱਪਟ
  ਆਯ੍ਮਲਰ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ,ਨੀਰ੍,
ਚੁਰੁਮ੍ਪੁਅਰ਼੍ ਰ਼ੱਪਟਤ੍
  ਤੂਵਿਤ੍, ਤੋਲ਼਼ੁਮਿਨ਼ੋ-
ਕਰੁਮ੍ਪੁਅਰ਼੍ ਰ਼ੱਚਿਲੈਕ੍
  ਕਾਮਨ਼ੈਕ੍ ਕਾਯ੍ਨ੍ਤਵਨ਼੍,
ਪੇਰੁਮ੍ਪਰ਼੍ ਰ਼ੱਪੁਲਿ 
  ਯੂਰ੍ਏਮ੍ ਪਿਰਾਨ਼ੈਯੇ!  2

අරුම්පුඅර් රප්පට
  ආය්මලර් කොණ්ටු,නීර්,
චුරුම්පුඅර් රප්පටත්
  තූවිත්, තොළුමිනෝ-
කරුම්පුඅර් රච්චිලෛක්
  කාමනෛක් කාය්න්තවන්,
පෙරුම්පර් රප්පුලි 
  යූර්එම් පිරානෛයේ!  2

అరుంపుఅఱ్ ఱప్పట
  ఆయ్మలర్ కొంటు,నీర్,
చురుంపుఅఱ్ ఱప్పటత్
  తూవిత్, తొఴుమినో-
కరుంపుఅఱ్ ఱచ్చిలైక్
  కామనైక్ కాయ్న్తవన్,
పెరుంపఱ్ ఱప్పులి 
  యూర్ఎం పిరానైయే!  2

اَرُمْپُءاَرْ رَپَّٹَ
  آیْمَلَرْ کونْٹُ،نِیرْ،
چُرُمْپُءاَرْ رَپَّٹَتْ
  تُووِتْ، تولُمِنو-
کَرُمْپُءاَرْ رَچِّلَیکْ
  کَامَنَیکْ کَایْنْتَوَنْ،
پیرُمْپَرْ رَپُّلِ 
  یُورْئیمْ پِرَانَیےے!  2

アルンプアル ラッパタ
  アーユマラル コントゥ、ニール、
チュルンプアル ラッパタト
  トゥーヴィト、 トルミノーー
カルンプアル ラッチライク
  カーマナイク カーユンタヴァン、
ペルンパル ラップリ 
  ユーレム ピラーナイーェー!  2

arumpuaṟ ṟappaṭa
  āymalar kŏṇṭu,nīr,
curumpuaṟ ṟappaṭat
  tūvit, tŏḻumiṉo-
karumpuaṟ ṟaccilaik
  kāmaṉaik kāyntavaṉ,
pĕrumpaṟ ṟappuli 
  yūrĕm pirāṉaiye!  2

अरुम्पुअऱ्‌ ऱप्पट
  आय्मलर् कॊण्टु,नीर्,
चुरुम्पुअऱ्‌ ऱप्पटत्
  तूवित्, तॊऴुमिऩो-
करुम्पुअऱ्‌ ऱच्चिलैक्
  कामऩैक् काय्न्तवऩ्,
पॆरुम्पऱ्‌ ऱप्पुलि 
  यूर्ऎम् पिराऩैये!	  2

அரிச்சுற் றவினை
  யால்அடர்ப் புண்டுநீர்
எரிச்சுற் றக்கிடந்
  தாரென் றயலவர்
சிரிச்சுற் றுப்பல
  பேசப்ப டாமுனம்
திருச்சிற் றம்பலஞ்
  சென்றடைந் துய்ம்மினே.  3

أَرِتشُّأُرْ رَ(فْ)فِنَيْ
  يَالْأَتَرْبْ بُنْتُ،نِيرْ،
“إِرِتشُّرْ رَكِّتَنْ تَارْ”
  إِنْرُ أَيَلَفَرْ
تشِرِتشُّأُرْ رُبَّلَ
  بِيتشَبَّ تَامُنَمْ،
تِرُتشِّرْ رَمْبَلَمْ
  تشِنْرُأَتَيْنْتُ أُيْمِّنِي!  3

অৰিচ্চুউৰ়্ ৰ়(ৱ্)ৱিন়ৈ
  যাল্অটৰ্প্ পুণ্টু,নীৰ্,
“এৰিচ্চুৰ়্ ৰ়ক্কিটন্ তাৰ্”
  এন়্ৰ়ু অয়লৱৰ্
চিৰিচ্চুউৰ়্ ৰ়ুপ্পল
  পেচপ্প টামুন়ম্,
তিৰুচ্চিৰ়্ ৰ়ম্পলম্
  চেন়্ৰ়ুঅটৈন্তু উয়্ম্মিন়ে!  3

অরিচ্চুউর়্ র়(ব্)বিন়ৈ
  যাল্অটর্প্ পুণ্টু,নীর্,
“এরিচ্চুর়্ র়ক্কিটন্ তার্”
  এন়্র়ু অয়লবর্
চিরিচ্চুউর়্ র়ুপ্পল
  পেচপ্প টামুন়ম্,
তিরুচ্চির়্ র়ম্পলম্
  চেন়্র়ুঅটৈন্তু উয়্ম্মিন়ে!  3

અરિચ્ચુઉર઼્ ર઼(વ્)વિન઼ૈ
  યાલ્અટર્પ્ પુણ્ટુ,નીર્,
“એરિચ્ચુર઼્ ર઼ક્કિટન્ તાર્”
  એન઼્ર઼ુ અયલવર્
ચિરિચ્ચુઉર઼્ ર઼ુપ્પલ
  પેચપ્પ ટામુન઼મ્,
તિરુચ્ચિર઼્ ર઼મ્પલમ્
  ચેન઼્ર઼ુઅટૈન્તુ ઉય્મ્મિન઼ે!  3

אַרִצֻּ׳האֻר רַה(ו)וִנַי
  יָלאַטַרְףּ פֻּנְטֻה,נִיר,
“אֶרִצֻּ׳ר רַקִּטַן טָר”
  אֶנְרֻה אַיַלַבַר
צִ׳רִצֻּ׳האֻר רֻפַּלַה
  פֵּצַ׳פַּה טָמֻנַם,
טִרֻצִּ׳ר רַמְפַּלַם
  צֶ׳נְרֻהאַטַיְנְטֻה אֻיְמִּנֵה!  3

ಅರಿಚ್ಚುಉಱ್ ಱ(ವ್)ವಿನ಼ೈ
  ಯಾಲ್ಅಟರ್ಪ್ ಪುಂಟು,ನೀರ್,
“ಎರಿಚ್ಚುಱ್ ಱಕ್ಕಿಟನ್ ತಾರ್”
  ಎನ಼್ಱು ಅಯಲವರ್
ಚಿರಿಚ್ಚುಉಱ್ ಱುಪ್ಪಲ
  ಪೇಚಪ್ಪ ಟಾಮುನ಼ಂ,
ತಿರುಚ್ಚಿಱ್ ಱಂಪಲಂ
  ಚೆನ಼್ಱುಅಟೈಂತು ಉಯ್ಮ್ಮಿನ಼ೇ!  3

അരിച്ചുഉറ് റ(വ്)വിനൈ
  യാൽഅടർപ് പുണ്ടു,നീർ,
“എരിച്ചുറ് റക്കിടൻ താർ”
  എൻറു അയലവർ
ചിരിച്ചുഉറ് റുപ്പല
  പേചപ്പ ടാമുനം,
തിരുച്ചിറ് റമ്പലം
  ചെൻറുഅടൈന്തു ഉയ്മ്മിനേ!  3

ଅରିଚ୍ଚୁଉର଼୍ ର଼(ବ୍)ବିନ଼ୈ
  ଯାଲ୍ଅଟର୍ପ୍ ପୁଣ୍ଟୁ,ନୀର୍,
“ଏରିଚ୍ଚୁର଼୍ ର଼କ୍କିଟନ୍ ତାର୍”
  ଏନ଼୍ର଼ୁ ଅୟଲବର୍
ଚିରିଚ୍ଚୁଉର଼୍ ର଼ୁପ୍ପଲ
  ପେଚପ୍ପ ଟାମୁନ଼ମ୍,
ତିରୁଚ୍ଚିର଼୍ ର଼ମ୍ପଲମ୍
  ଚେନ଼୍ର଼ୁଅଟୈନ୍ତୁ ଉୟ୍ମ୍ମିନ଼େ!  3

ਅਰਿੱਚੁਉਰ਼੍ ਰ਼(ਵ੍)ਵਿਨ਼ੈ
  ਯਾਲ੍ਅਟਰ੍ਪ੍ ਪੁਣ੍ਟੁ,ਨੀਰ੍,
“ਏਰਿੱਚੁਰ਼੍ ਰ਼ੱਕਿਟਨ੍ ਤਾਰ੍”
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਯਲਵਰ੍
ਚਿਰਿੱਚੁਉਰ਼੍ ਰ਼ੁੱਪਲ
  ਪੇਚੱਪ ਟਾਮੁਨ਼ਮ੍,
ਤਿਰੁੱਚਿਰ਼੍ ਰ਼ਮ੍ਪਲਮ੍
  ਚੇਨ਼੍ਰ਼ੁਅਟੈਨ੍ਤੁ ਉਯ੍ੰਮਿਨ਼ੇ!  3

අරිච්චුඋර් ර(ව්)විනෛ
  යාල්අටර්ප් පුණ්ටු,නීර්,
“එරිච්චුර් රක්කිටන් තාර්”
  එන්‍රු අයලවර්
චිරිච්චුඋර් රුප්පල
  පේචප්ප ටාමුනම්,
තිරුච්චිර් රම්පලම්
  චෙන්‍රුඅටෛන්තු උය්ම්මිනේ!  3

అరిచ్చుఉఱ్ ఱ(వ్)వినై
  యాల్అటర్ప్ పుంటు,నీర్,
“ఎరిచ్చుఱ్ ఱక్కిటన్ తార్”
  ఎన్ఱు అయలవర్
చిరిచ్చుఉఱ్ ఱుప్పల
  పేచప్ప టామునం,
తిరుచ్చిఱ్ ఱంపలం
  చెన్ఱుఅటైంతు ఉయ్మ్మినే!  3

اَرِچُّؤُرْ رَ(وْ)وِنَے
  یَالْءاَٹَرْپْ پُنْٹُ،نِیرْ،
“ایرِچُّرْ رَکِّٹَنْ تَارْ”
  اینْرُ اَیَلَوَرْ
چِرِچُّؤُرْ رُپَّلَ
  پیچَپَّ ٹَامُنَمْ،
تِرُچِّرْ رَمْپَلَمْ
  چینْرُءاَٹَینْتُ اُیْمِّنے!  3

アリッチュール ラ(ヴ)ヴィナイ
  ヤーラタルプ プントゥ、ニール、
“エリッチュル ラッキタン タール”
  エンル アヤラヴァル
チリッチュール ルッパラ
  ペーチャッパ タームナム、
ティルッチル ランパラム
  チェンルアタイントゥ ウユンミネー!  3

ariccuuṟ ṟa(v)viṉai
  yālaṭarp puṇṭu,nīr,
“ĕriccuṟ ṟakkiṭan tār”
  ĕṉṟu ayalavar
ciriccuuṟ ṟuppala
  pecappa ṭāmuṉam,
tirucciṟ ṟampalam
  cĕṉṟuaṭaintu uymmiṉe!  3

अरिच्चुउऱ्‌ ऱ(व्)विऩै
  याल्अटर्प् पुण्टु,नीर्,
“ऎरिच्चुऱ्‌ ऱक्किटन् तार्”
  ऎऩ्ऱु अयलवर्
चिरिच्चुउऱ्‌ ऱुप्पल
  पेचप्प टामुऩम्,
तिरुच्चिऱ्‌ ऱम्पलम्
  चॆऩ्ऱुअटैन्तु उय्म्मिऩे!  3

அல்லல் என்செயும்
  அருவினை என்செயும்
தொல்லை வல்வினைத்
  தொந்தந்தான் என்செயும்
தில்லை மாநகர்ச்
  சிற்றம் பலவனார்க்
கெல்லை யில்லதோர்
  அடிமைபூண் டேனுக்கே.  4

أَلَّلْ إِنْتشِيُمْ؟
  أَرُفِنَيْ إِنْتشِيُمْ؟
تُلَّيْ فَلْفِنَيْتْ
  تُنْتَمْتَانْ إِنْتشِيُمْ؟-
تِلَّيْ مَانَكَرْتشْ
  تشِرَّمْ بَلَفَنَارْكُّ
إِلَّيْ إِلَّتُأُورْ
  أَتِمَيْبُونْ تِينُكِّي۔  4

Translation

தில்லைச் சிற்றம்பலம் அன்னம் பாலிக்கும் tillaiciṟṟampalam will supply me food; பொன்னம் பாலிக்கும் will give me gold. மேலும் over and above that. இப்பூமிசை என் நம்பு ஆலிக்குமாறு கண்டு having seen my desire to increase in intensity in this world இன்புற இன்னும் இப்பிறவி பாலிக்குமோ will it still grant me this human birth to desire pleasure (from worshipping him) 1