logo

|

Om symbol11.010 - கயிலைபாதி காளத்திபாதி அந்தாதிOm symbol

திருமுறை : பதினொன்றாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சொல்லும் பொருளுமே 
  தூத்திரியும் நெய்யுமா
நல்லிடிஞ்சில் என்னுடைய 
  நாவாகச் -சொல்லரிய
வெண்பா விளக்கா 
  வியன்கயிலை மேலிருந்த
பெண்பாகர்க் கேற்றினேன் பெற்று.  1

تشُلُّمْ بُرُلُمِي تُوتِّرِيُمْ نِيُّمَا
نَلْإِتِنْتشِلْ إِنُّتَيْيَ نَافَاكَتشْ - تشُلَّرِيَ
فِنْبَا فِلَكَّا فِيَنْ كَيِلَيْ مِيلِرُنْتَ
بِنْبَاكَرْكُّ إِيرِّنِينْ بِرُّ۔  1

চোল্লুম্ পোৰুল়ুমে তূত্তিৰিয়ুম্ নেয়্যুমা
নল্ইটিঞ্চিল্ এন়্ন়ুটৈয় নাৱাকচ্ - চোল্লৰিয়
ৱেণ্পা ৱিল়ক্কা ৱিয়ন়্ কয়িলৈ মেলিৰুন্ত
পেণ্পাকৰ্ক্কু এৰ়্ৰ়িন়েন়্ পেৰ়্ৰ়ু.  1

চোল্লুম্ পোরুল়ুমে তূত্তিরিয়ুম্ নেয়্যুমা
নল্ইটিঞ্চিল্ এন়্ন়ুটৈয় নাবাকচ্ - চোল্লরিয়
বেণ্পা বিল়ক্কা বিয়ন়্ কয়িলৈ মেলিরুন্ত
পেণ্পাকর্ক্কু এর়্র়িন়েন়্ পের়্র়ু.  1

ચોલ્લુમ્ પોરુળુમે તૂત્તિરિયુમ્ નેય્યુમા
નલ્ઇટિઞ્ચિલ્ એન઼્ન઼ુટૈય નાવાકચ્ - ચોલ્લરિય
વેણ્પા વિળક્કા વિયન઼્ કયિલૈ મેલિરુન્ત
પેણ્પાકર્ક્કુ એર઼્ર઼િન઼ેન઼્ પેર઼્ર઼ુ.  1

צֹ׳לֻּם פֹּרֻלֻמֵה טוּטִּרִיֻם נֶיֻּמָה
נַלאִטִנְצִ׳ל אֶנֻּטַיַּה נָבָכַּץ׳ - צֹ׳לַּרִיַה
וֶנְפָּה וִלַקָּה וִיַן כַּיִלַי מֵלִרֻנְטַה
פֶּנְפָּכַּרְקֻּה אֵרִּנֵן פֶּרֻּה.  1

ಚೊಲ್ಲುಂ ಪೊರುಳುಮೇ ತೂತ್ತಿರಿಯುಂ ನೆಯ್ಯುಮಾ
ನಲ್ಇಟಿಂಚಿಲ್ ಎನ಼್‌ನ಼ುಟೈಯ ನಾವಾಕಚ್ - ಚೊಲ್ಲರಿಯ
ವೆಣ್ಪಾ ವಿಳಕ್ಕಾ ವಿಯನ಼್ ಕಯಿಲೈ ಮೇಲಿರುಂತ
ಪೆಣ್ಪಾಕರ್ಕ್ಕು ಏಱ್ಱಿನ಼ೇನ಼್ ಪೆಱ್ಱು.  1

ചൊല്ലും പൊരുളുമേ തൂത്തിരിയും നെയ്യുമാ
നൽഇടിഞ്ചിൽ എൻനുടൈയ നാവാകച് - ചൊല്ലരിയ
വെൺപാ വിളക്കാ വിയൻ കയിലൈ മേലിരുന്ത
പെൺപാകർക്കു ഏറ്റിനേൻ പെറ്റു.  1

ଚୋଲ୍ଲୁମ୍ ପୋରୁଳୁମେ ତୂତ୍ତିରିୟୁମ୍ ନେୟ୍ୟୁମା
ନଲ୍ଇଟିଞ୍ଚିଲ୍ ଏନ଼୍ନ଼ୁଟୈୟ ନାବାକଚ୍ - ଚୋଲ୍ଲରିୟ
ବେଣ୍ପା ବିଳକ୍କା ବିୟନ଼୍ କୟିଲୈ ମେଲିରୁନ୍ତ
ପେଣ୍ପାକର୍କ୍କୁ ଏର଼୍ର଼ିନ଼େନ଼୍ ପେର଼୍ର଼ୁ.  1

ਚੋੱਲੁਮ੍ ਪੋਰੁਲ਼ੁਮੇ ਤੂੱਤਿਰਿਯੁਮ੍ ਨੇੱਯੁਮਾ
ਨਲ੍ਇਟਿਞ੍ਚਿਲ੍ ਏੰਨ਼ੁਟੈਯ ਨਾਵਾਕਚ੍ - ਚੋੱਲਰਿਯ
ਵੇਣ੍ਪਾ ਵਿਲ਼ੱਕਾ ਵਿਯਨ਼੍ ਕਯਿਲੈ ਮੇਲਿਰੁਨ੍ਤ
ਪੇਣ੍ਪਾਕਰ੍ੱਕੁ ਏੱਰ਼ਿਨ਼ੇਨ਼੍ ਪੇੱਰ਼ੁ.  1

චොල්ලුම් පොරුළුමේ තූත්තිරියුම් නෙය්‍යුමා
නල්ඉටිඤ්චිල් එන්නුටෛය නාවාකච් - චොල්ලරිය
වෙණ්පා විළක්කා වියන් කයිලෛ මේලිරුන්ත
පෙණ්පාකර්ක්කු ඒර්‍රිනේන් පෙර්‍රු.  1

చొల్లుం పొరుళుమే తూత్తిరియుం నెయ్యుమా
నల్ఇటించిల్ ఎన్నుటైయ నావాకచ్ - చొల్లరియ
వెణ్పా విళక్కా వియన్ కయిలై మేలిరుంత
పెణ్పాకర్క్కు ఏఱ్ఱినేన్ పెఱ్ఱు.  1

چولُّمْ پورُلُمے تُوتِّرِیُمْ نییْیُمَا
نَلْئِٹِنْچِلْ اینُّٹَییَ نَاوَاکَچْ - چولَّرِیَ
وینْپَا وِلَکَّا وِیَنْ کَیِلَے میلِرُنْتَ
پینْپَاکَرْکُّ ایرِّنینْ پیرُّ۔  1

チョッルム ポルルメー トゥーッティリユム ネッユマー
ナリティンチル エンヌタイヤ ナーヴァーカチュ ー チョッラリヤ
ヴェンパー ヴィラッカー ヴィヤン カイライ メーリルンタ
ペンパーカルック エーッリネーン ペッル。  1

cŏllum pŏrul̤ume tūttiriyum nĕyyumā
naliṭiñcil ĕṉṉuṭaiya nāvākac - cŏllariya
vĕṇpā vil̤akkā viyaṉ kayilai melirunta
pĕṇpākarkku eṟṟiṉeṉ pĕṟṟu.  1

चॊल्लुम् पॊरुळुमे तूत्तिरियुम् नॆय्युमा
नल्इटिञ्चिल् ऎऩ्ऩुटैय नावाकच् - चॊल्लरिय
वॆण्पा विळक्का वियऩ् कयिलै मेलिरुन्त
पॆण्पाकर्क्कु एऱ्‌ऱिऩेऩ् पॆऱ्‌ऱु.  1

பெற்ற பயனிதுவே 
  அன்றே பிறந்தியான்
கற்றவர்கள் ஏத்துஞ்சீர்க் 
  காளத்திக் - கொற்றவர்க்குத்
தோளாகத் தாடரவம் 
  சூழ்ந்தணிந்த அம்மானுக்
காளாகப் பெற்றேன் அடைந்து.  2

بِرَّ بَيَنْإِتُفِي أَنْرِي بِرَنْتِيَانْ
كَرَّفَرْكَلْ إِيتُّمْ تشِيرْكْ كَالَتِّكْ – كُرَّفَرْكُّتْ
تُولَاكَتُّ آتُ أَرَفَمْ تشُولْنْتُ أَنِنْتَ أَمَّانُكُّ
آلَاكَبْ بِرِّينْ أَتَيْنْتُ۔  2

পেৰ়্ৰ় পয়ন়্ইতুৱে অন়্ৰ়ে পিৰ়ন্তিয়ান়্
কৰ়্ৰ়ৱৰ্কল়্ এত্তুম্ চীৰ্ক্ কাল়ত্তিক্ – কোৰ়্ৰ়ৱৰ্ক্কুৎ
তোল়াকত্তু আটু অৰৱম্ চূষ়্ন্তু অণিন্ত অম্মান়ুক্কু
আল়াকপ্ পেৰ়্ৰ়েন়্ অটৈন্তু.  2

পের়্র় পয়ন়্ইতুবে অন়্র়ে পির়ন্তিয়ান়্
কর়্র়বর্কল়্ এত্তুম্ চীর্ক্ কাল়ত্তিক্ – কোর়্র়বর্ক্কুৎ
তোল়াকত্তু আটু অরবম্ চূষ়্ন্তু অণিন্ত অম্মান়ুক্কু
আল়াকপ্ পের়্র়েন়্ অটৈন্তু.  2

પેર઼્ર઼ પયન઼્ઇતુવે અન઼્ર઼ે પિર઼ન્તિયાન઼્
કર઼્ર઼વર્કળ્ એત્તુમ્ ચીર્ક્ કાળત્તિક્ – કોર઼્ર઼વર્ક્કુત્
તોળાકત્તુ આટુ અરવમ્ ચૂળ઼્ન્તુ અણિન્ત અમ્માન઼ુક્કુ
આળાકપ્ પેર઼્ર઼ેન઼્ અટૈન્તુ.  2

פֶּרַּה פַּיַןאִטֻבֵה אַנְרֵה פִּרַנְטִיָן
כַּרַּבַרְכַּל אֵטֻּם צִ׳ירְךּ כָּלַטִּךּ – כֹּרַּבַרְקֻּט
טוֹלָכַּטֻּה אָטֻה אַרַבַם צ׳וּלְנְטֻה אַנִנְטַה אַמָּנֻקֻּה
אָלָכַּףּ פֶּרֵּן אַטַיְנְטֻה.  2

ಪೆಱ್ಱ ಪಯನ಼್ಇತುವೇ ಅನ಼್ಱೇ ಪಿಱಂತಿಯಾನ಼್
ಕಱ್ಱವರ್ಕಳ್ ಏತ್ತುಂ ಚೀರ್ಕ್ ಕಾಳತ್ತಿಕ್ – ಕೊಱ್ಱವರ್ಕ್ಕುತ್
ತೋಳಾಕತ್ತು ಆಟು ಅರವಂ ಚೂೞ್ನ್ತು ಅಣಿಂತ ಅಮ್ಮಾನ಼ುಕ್ಕು
ಆಳಾಕಪ್ ಪೆಱ್ಱೇನ಼್ ಅಟೈಂತು.  2

പെറ്റ പയൻഇതുവേ അൻറേ പിറന്തിയാൻ
കറ്റവർകൾ ഏത്തും ചീർക് കാളത്തിക് – കൊറ്റവർക്കുത്
തോളാകത്തു ആടു അരവം ചൂഴ്ന്തു അണിന്ത അമ്മാനുക്കു
ആളാകപ് പെറ്റേൻ അടൈന്തു.  2

ପେର଼୍ର଼ ପୟନ଼୍ଇତୁବେ ଅନ଼୍ର଼େ ପିର଼ନ୍ତିୟାନ଼୍
କର଼୍ର଼ବର୍କଳ୍ ଏତ୍ତୁମ୍ ଚୀର୍କ୍ କାଳତ୍ତିକ୍ – କୋର଼୍ର଼ବର୍କ୍କୁତ୍
ତୋଳାକତ୍ତୁ ଆଟୁ ଅରବମ୍ ଚୂଳ଼୍ନ୍ତୁ ଅଣିନ୍ତ ଅମ୍ମାନ଼ୁକ୍କୁ
ଆଳାକପ୍ ପେର଼୍ର଼େନ଼୍ ଅଟୈନ୍ତୁ.  2

ਪੇੱਰ਼ ਪਯਨ਼੍ਇਤੁਵੇ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ ਪਿਰ਼ਨ੍ਤਿਯਾਨ਼੍
ਕੱਰ਼ਵਰ੍ਕਲ਼੍ ਏੱਤੁਮ੍ ਚੀਰ੍ਕ੍ ਕਾਲ਼ੱਤਿਕ੍ – ਕੋੱਰ਼ਵਰ੍ੱਕੁਤ੍
ਤੋਲ਼ਾਕੱਤੁ ਆਟੁ ਅਰਵਮ੍ ਚੂਲ਼਼੍ਨ੍ਤੁ ਅਣਿਨ੍ਤ ਅੰਮਾਨ਼ੁੱਕੁ
ਆਲ਼ਾਕਪ੍ ਪੇੱਰ਼ੇਨ਼੍ ਅਟੈਨ੍ਤੁ.  2

පෙර්‍ර පයන්ඉතුවේ අන්‍රේ පිරන්තියාන්
කර්‍රවර්කළ් ඒත්තුම් චීර්ක් කාළත්තික් – කොර්‍රවර්ක්කුත්
තෝළාකත්තු ආටු අරවම් චූළ්න්තු අණින්ත අම්මානුක්කු
ආළාකප් පෙර්‍රේන් අටෛන්තු.  2

పెఱ్ఱ పయన్ఇతువే అన్ఱే పిఱంతియాన్
కఱ్ఱవర్కళ్ ఏత్తుం చీర్క్ కాళత్తిక్ – కొఱ్ఱవర్క్కుత్
తోళాకత్తు ఆటు అరవం చూఴ్న్తు అణింత అమ్మానుక్కు
ఆళాకప్ పెఱ్ఱేన్ అటైంతు. . . .  . . .   2

پیرَّ پَیَنْئِتُوے اَنْرے پِرَنْتِیَانْ
کَرَّوَرْکَلْ ایتُّمْ چِیرْکْ کَالَتِّکْ – کورَّوَرْکُّتْ
تولَاکَتُّ آٹُ اَرَوَمْ چُولْنْتُ اَنِنْتَ اَمَّانُکُّ
آلَاکَپْ پیرّینْ اَٹَینْتُ۔  2

ペッラ パヤニトゥヴェー アンレー ピランティヤーン
カッラヴァルカル エーットゥム チールク カーラッティク – コッラヴァルックト
トーラーカットゥ アートゥ アラヴァム チュールントゥ アニンタ アンマーヌック
アーラーカプ ペッレーン アタイントゥ。  2

pĕṟṟa payaṉituve aṉṟe piṟantiyāṉ
kaṟṟavarkal̤ ettum cīrk kāl̤attik – kŏṟṟavarkkut
tol̤ākattu āṭu aravam cūḻntu aṇinta ammāṉukku
āl̤ākap pĕṟṟeṉ aṭaintu.  2

पॆऱ्‌ऱ पयऩ्इतुवे अऩ्ऱे पिऱन्तियाऩ्
कऱ्‌ऱवर्कळ् एत्तुम् चीर्क् काळत्तिक् – कॊऱ्‌ऱवर्क्कुत्
तोळाकत्तु आटु अरवम् चूऴ्न्तु अणिन्त अम्माऩुक्कु
आळाकप् पॆऱ्‌ऱेऩ् अटैन्तु.  2

அடைந்துய்ம்மின் அம்மானை 
  உம்ஆவி தன்னைக்
குடைந்துண்ண எண்ணியவெங் 
  கூற்றம் - குடைந்துநும்
கண்ணுளே பார்க்கும் 
  பொழுது கயிலாயத்
தண்ணலே கண்டீர் அரண்.  3

أَتَيْنْتُ أُيْمِّنْ أَمَّانَيْ أُمْ آفِ تَنَّيْكْ
كُتَيْنْتُ أُنَّ إِنِّيَ فِنْكُورُّ أَنْكُ – أَتَيْنْتُ نُمْ
كَنُّلِي بَارْكُّمْ بُلُتُ كَيِلَايَتُّ
أَنَّلِي كَنْتِيرْ أَرَنْ۔  3

অটৈন্তু উয়্ম্মিন়্ অম্মান়ৈ উম্ আৱি তন়্ন়ৈক্
কুটৈন্তু উণ্ণ এণ্ণিয় ৱেঙ্কূৰ়্ৰ়ু অঙ্কু – অটৈন্তু নুম্
কণ্ণুল়ে পাৰ্ক্কুম্ পোষ়ুতু কয়িলায়ত্তু
অণ্ণলে কণ্টীৰ্ অৰণ্.  3

অটৈন্তু উয়্ম্মিন়্ অম্মান়ৈ উম্ আবি তন়্ন়ৈক্
কুটৈন্তু উণ্ণ এণ্ণিয় বেঙ্কূর়্র়ু অঙ্কু – অটৈন্তু নুম্
কণ্ণুল়ে পার্ক্কুম্ পোষ়ুতু কয়িলায়ত্তু
অণ্ণলে কণ্টীর্ অরণ্.  3

અટૈન્તુ ઉય્મ્મિન઼્ અમ્માન઼ૈ ઉમ્ આવિ તન઼્ન઼ૈક્
કુટૈન્તુ ઉણ્ણ એણ્ણિય વેઙ્કૂર઼્ર઼ુ અઙ્કુ – અટૈન્તુ નુમ્
કણ્ણુળે પાર્ક્કુમ્ પોળ઼ુતુ કયિલાયત્તુ
અણ્ણલે કણ્ટીર્ અરણ્.  3

אַטַיְנְטֻה אֻיְמִּן אַמָּנַי אֻם אָבִה טַנַּיְךּ
כֻּטַיְנְטֻה אֻנַּה אֶנִּיַה וֶנְכּוּרֻּה אַנְכֻּה – אַטַיְנְטֻה נֻם
כַּנֻּלֵה פָּרְקֻּם פֹּלֻטֻה כַּיִלָיַטֻּה
אַנַּלֵה כַּנְטִיר אַרַן.  3

ಅಟೈಂತು ಉಯ್ಮ್ಮಿನ಼್ ಅಮ್ಮಾನ಼ೈ ಉಂ ಆವಿ ತನ಼್‌ನ಼ೈಕ್
ಕುಟೈಂತು ಉಣ್ಣ ಎಣ್ಣಿಯ ವೆಂಕೂಱ್ಱು ಅಂಕು – ಅಟೈಂತು ನುಂ
ಕಣ್ಣುಳೇ ಪಾರ್ಕ್ಕುಂ ಪೊೞುತು ಕಯಿಲಾಯತ್ತು
ಅಣ್ಣಲೇ ಕಂಟೀರ್ ಅರಣ್.  3

അടൈന്തു ഉയ്മ്മിൻ അമ്മാനൈ ഉം ആവി തൻനൈക്
കുടൈന്തു ഉണ്ണ എണ്ണിയ വെങ്കൂറ്റു അങ്കു – അടൈന്തു നും
കണ്ണുളേ പാർക്കും പൊഴുതു കയിലായത്തു
അണ്ണലേ കണ്ടീർ അരൺ.  3

ଅଟୈନ୍ତୁ ଉୟ୍ମ୍ମିନ଼୍ ଅମ୍ମାନ଼ୈ ଉମ୍ ଆବି ତନ଼୍ନ଼ୈକ୍
କୁଟୈନ୍ତୁ ଉଣ୍ଣ ଏଣ୍ଣିୟ ବେଙ୍କୂର଼୍ର଼ୁ ଅଙ୍କୁ – ଅଟୈନ୍ତୁ ନୁମ୍
କଣ୍ଣୁଳେ ପାର୍କ୍କୁମ୍ ପୋଳ଼ୁତୁ କୟିଲାୟତ୍ତୁ
ଅଣ୍ଣଲେ କଣ୍ଟୀର୍ ଅରଣ୍.  3

ਅਟੈਨ੍ਤੁ ਉਯ੍ੰਮਿਨ਼੍ ਅੰਮਾਨ਼ੈ ਉਮ੍ ਆਵਿ ਤੰਨ਼ੈਕ੍
ਕੁਟੈਨ੍ਤੁ ਉੱਣ ਏੱਣਿਯ ਵੇਙ੍ਕੂੱਰ਼ੁ ਅਙ੍ਕੁ – ਅਟੈਨ੍ਤੁ ਨੁਮ੍
ਕੱਣੁਲ਼ੇ ਪਾਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਪੋਲ਼਼ੁਤੁ ਕਯਿਲਾਯੱਤੁ
ਅੱਣਲੇ ਕਣ੍ਟੀਰ੍ ਅਰਣ੍.  3

අටෛන්තු උය්ම්මින් අම්මානෛ උම් ආවි තන්නෛක්
කුටෛන්තු උණ්ණ එණ්ණිය වෙඞ්කූර්‍රු අඞ්කු – අටෛන්තු නුම්
කණ්ණුළේ පාර්ක්කුම් පොළුතු කයිලායත්තු
අණ්ණලේ කණ්ටීර් අරණ්.  3

అటైంతు ఉయ్మ్మిన్ అమ్మానై ఉం ఆవి తన్నైక్
కుటైంతు ఉణ్ణ ఎణ్ణియ వెంకూఱ్ఱు అంకు – అటైంతు నుం
కణ్ణుళే పార్క్కుం పొఴుతు కయిలాయత్తు
అణ్ణలే కంటీర్ అరణ్.  3

اَٹَینْتُ اُیْمِّنْ اَمَّانَے اُمْ آوِ تَنَّیکْ
کُٹَینْتُ اُنَّ اینِّیَ وینْکُورُّ اَنْکُ – اَٹَینْتُ نُمْ
کَنُّلے پَارْکُّمْ پولُتُ کَیِلَایَتُّ
اَنَّلے کَنْٹِیرْ اَرَنْ۔  3

アタイントゥ ウユンミン アンマーナイ ウム アーヴィ タンナイク
クタイントゥ ウンナ エンニヤ ヴェングクーッル アングク – アタイントゥ ヌム
カンヌレー パールックム ポルトゥ カイラーヤットゥ
アンナレー カンティール アラン。  3

aṭaintu uymmiṉ ammāṉai um āvi taṉṉaik
kuṭaintu uṇṇa ĕṇṇiya vĕṅkūṟṟu aṅku – aṭaintu num
kaṇṇul̤e pārkkum pŏḻutu kayilāyattu
aṇṇale kaṇṭīr araṇ.  3

अटैन्तु उय्म्मिऩ् अम्माऩै उम् आवि तऩ्ऩैक्
कुटैन्तु उण्ण ऎण्णिय वॆङ्कूऱ्‌ऱु अङ्कु – अटैन्तु नुम्
कण्णुळे पार्क्कुम् पॊऴुतु कयिलायत्तु
अण्णले कण्टीर् अरण्.  3

அரணம் ஒருமூன்றும் 
  ஆரழலாய் வீழ
முரணம்பு கோத்த 
  முதல்வன் சரணமே
காணுமால் உற்றவன்றன் 
  காளத்தி கைதொழுது
பேணுமால் உள்ளம் பெரிது.  4

أَرَنَمْ أُرُمُونْرُمْ آرَلَلَايْ فِيلَ
مُرَنْ أَمْبُ كُوتَّ مُتَلْفَنْ – تشَرَنَمِي
كَانُمَالْ أُرُّ أَفَنْ تَنْ كَالَتِّ كَيْتُلُتُ
بِينُمَالْ أُلَّمْ بِرِتُ۔  4

Translation

WORD-Meaning is Wick-Ghee; tongue mine is Lantern- VenpA blazons kayilai of Siva half Uma to lead us as Light's arc 1