Worship with the best you have


திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு தலம் திருமறைக்காடு பண் சாதாரி 3-ம் திருமுறை திருவிராகம் திருச்சிற்றம்பலம் செந்தமிழர் தெய்வமறை நாவர் செழு நற்கலை தெரிந்த அவரோடு அந்தமில் குணத்தவர்கள் அர்ச்சனைகள் செய்ய அமர்கின்ற அரனூர் கொந்தலர் பொழிற் பழன வேலி குளிர் தண் புனல் வளம் பெருகவே வெந்திறல் விளங்கி வளர் வேதியர் விரும்பு பதி வீழி நகரே. திருச்சிற்றம்பலம் thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu thalam thirumaRaikkADu paN cAdhAri 3rd thirumuRai thiruvirAgam thirucciRRambalam cen^thamizar dheyva maRai n^Avar cezu n^aRkalai therin^tha avarODu an^thamil guNaththavarkaL arccanaikaL ceyya markinRa aranUr kon^thalar poziR pazana vEli kuLir thaN punal vaLam perugavE ven^thiRal viLaN^gi vaLar vEdhiyar virumbu pathi vIzi n^agarE. thirucciRRambalam Meaning: Those of perfect thamiz, those having the divine vedas in the tongue, those who know the rich and good arts, those of limitless qualities worshipping the hara Who sits, that town is thiruvizimizalai, liked by the vedins, that is powerful with the honey blooming gardenful fields being fertile in the cool water. Notes: 1. By any possible means worship the Lord. Be it with the vedas or with the thirumuRais. If neither is familiar offer all the great arts learnt to the Lord's feet. If nothing significant of those is known in never ending character worship the Lord in devotion. Lord shiva would bless all those. 2. kon^thu - honey; pazanam - field.

< PREV <
To get married soon
Table of Contents > NEXT >
His Name is everything

Back to ThirumuRai Series
Back to Shaiva Sidhdhantha Home Page