To get married soon


திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு தலம் திருவேதிகுடி பண் சாதாரி 3-ம் திருமுறை திருவிராகம் திருச்சிற்றம்பலம் நீறு வரியாடரவொடு ஆமை மனவு என்பு நிரை பூண்பர் இடபம் ஏறுவர் இ யாவரும் இறைஞ்சுகழல் ஆதியர் இருந்தவிடமாம் தாறு விரி பூகம் மலி வாழை விரை நாற இணைவாளை மடுவில் வேறு பிரியாது விளையாட வளன் ஆரும் வயல் வேதிகுடியே. திருச்சிற்றம்பலம் thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu thalam thiruvEdhikuDi paN cAdhAri 3rd thirumuRai thiruvirAgam thirucciRRambalam n^IRu vari ADaravoDu Amai manavu enbu n^irai pUNbar iDabam ERuvar i yAvarum iRainycukazal Athiyar irun^tha iDamAm thARu viri bUgam mali vAzai virai n^ARa iNaivALai maDuvil vERu piriyAthu viLaiyADa vaLan Arum vayal vEdhikuDiyE, thirucciRRambalam Meaning: He would wear - ash, striped dancing snake, tortoise, rudrAksha, stack of skeletons; Would mount bull; Source with the legs worshipped by everybody. His place is vEdhikuDi having fertile fields where bunch opening areca-nut, rich plantain fragrance spreads and in the pond pairs of vALai fishes play without separation. Notes: 1. This padhikam is chanted for getting married soon. The complete padhikam is vailable at http://www.shaivam.org/siddhanta/pal.htm 2. Amai - Tortoise of kUrmAvathAram. Its shell was worn by Lord shiva. 3. ERuvar + yAvarum = ERuvariyAvarum 4. manavu - rudrAksha beeds; bUgam - pAkku - areca-nut.

< PREV <
God Who Never Leaves Mind
Table of Contents > NEXT >
Worship with the best you have

Back to ThirumuRai Series
Back to Shaiva Sidhdhantha Home Page