Worshipping only Lord shiva

திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு தலம் திருஅச்சிறுபாக்கம் பண் குறிஞ்சி 1-ஆம் திருமுறை திருச்சிற்றம்பலம் மைச்செறி குவளை தவளை வாய் நிறைய மதுமலர்ப் பொய்கையிற் புது மலர் கிழியப் பச்சிறவு எறி வயல் வெறிகமழ் காழிப் பதியவர் அதிபதி கவுணியர் பெருமான் கைச்சிறு மறியவன் கழலலாற் பேணாக் கருத்துடை ஞான சம்பந்தன தமிழ் கொண்டு அச்சிறு பாக்கத்து அடிகளை ஏத்தும் அன்புடை அடியவர் அருவினை இலரே. திருச்சிற்றம்பலம் thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu thalam thiruacciRupAkkam paN kuRinci 1st thirumuRai thirucciRRambalam maicceRi kuvaLai thavaLai vAy n^iRaiya mathumalarp poykaiyiR puthu malar kiziyap pacciRavu eRi vayal veRikamaz kAzip pathiyavar athipathi kavuNiyar perumAn kaicciRu maRiyavan kazalalAR pENAk karuththuDai nyAna camban^dhana thamiz koNDu acciRu pAkkaththu aDikaLai Eththum anbuDai aDiyavar aruvinai ilarE. thirucciRRambalam Meaning: Dense black kuvaLai flower budding honey to fill the mouth of frog in the pond, tearing off the newly bloom flower green iRAl fishes (shrimp) leap in the fields - the president of the people of such fragrant kAzi, the lord of kavuNiyars, the nyAnacambandhan who has the motive of not fondling other than the feet of One Who has small deer in hand - with his thamiz those loving devotees who praise the Reverend at thiruacciRupAkkam, they do not have harsh karma (on them). Notes: 1. One of the places where nyAnacambandhar insists that his motive is to worship only Lord shiva. 2. pacciRavu eRi vayal - green iRAls leaping field; veRi - fragrance.

< PREV <
Burnt three and Blessed three
Table of Contents > NEXT >
thiruvezukURRirukkai -
Effect of reading all padhikams

Back to ThirumuRai Series
Back to Shaiva Sidhdhantha Home Page