thamiz couplet rhyme

திருஞானசம்பந்தர் திருக்கடைக்காப்பு தலம் திருவாலவாய் பண் பழம் பஞ்சுரம் மூன்றாம் திருமுறை திருவியமகம் திருச்சிற்றம்பலம் பண்டு அயன் தலையொன்றும் அறுத்தியே பாதமோதினர் பாவம் அறுத்தியே துண்ட வெண்பிறை சென்னி இருத்தியே தூய வெள்ளெருது ஏறி இருத்தியே கண்டு காமனை வேவ விழித்தியே காதலில்லவர் தம்மை இழித்தியே அண்ட நாயகனே மிகு கண்டனே ஆலவாயினில் மேவி அகண்டனே. திருச்சிற்றம்பலம் thirunyAna camban^dhar thirukkaDaikkAppu thalam thiruvAlavAy paN pazam panychuram mUnRAm thirumuRai thiruviyamakam thiruchchiRRambalam paNDu ayan thalai onRum aRuththiyE pAtham Odhinar pAvam aRuththiyE thuNDa veNpiRai cenni iruththiyE thUya veLLerudhu ERi iruththiyE kaNDu kAmanai vEva viziththiyE kAthalillavar thammai iziththiyE aNDa n^AyakanE miku kaNDanE AlavAyinil mEvi akaNDanE. thiruchchiRRambalam Meaning: You cut off one of the heads of brahma, in olden period. You cut off the sins of those who chant (Your) Feet. You kept the cut white crescent on the head. You sit over the chaste white bull. You saw the divine of lust to be burnt off. You lowered those who do not have love. Oh the Lord of the universe, (special) Throated Supreme ! Oh the Lord Who reside in thiruvAlavAy but is (limitlessly) big ! Notes: 1. thiruviyamakam is the special construct in which the last words of each line repeats in the following line giving either the same or different meaning. In thamiz grammar it is referred as maDakku aNi. The grand master of thamiz nyAnacamban^dhap perumAn has sung many such thiruviyamakam thiruppadhikams. 2. cenni - head; erudhu - bull; iziththal - lowered in status; aNDam - universe; akaNDa - broadening.

< PREV <
Four abodes in a song
Table of Contents > NEXT >
Creates, Destroys too !

Back to ThirumuRai Series
Back to Shaiva Sidhdhantha Home Page