The Puranam of Mei-p-Porul Nayanar

meipporuL nAyanAr purANam - Periyapuranam as English poetry)


		"I am a servitor to Mei-p-Porul, puissant and victorious"

						- The Tiru-th-Tonda-th-Tokai

1. 	His capital was Tiru-k-Kovalur in goodly Sethi realm;
	He hailed from Malayaman dynasty which served
	Ammai-Appar from generation to generation;
	He, the Prince was poised in the noble way true, of the Vedas
	And served the Lord’s servitors divining their true wish.	(467)

2. 	He adhered flawlessly to the righteous way of monarchic code;
	He quelled his foes by the valour of his shoulders strong;
	He swerved not from the plighted word and ruled gloriously;
	He for ever contemplated the habit of devotees
	Of the Lord whose matte hair sports the billowy flood.		(468)

3. 	In all the temples of Ammai-Appar, poojas were
	Gloriously and unfailingly performed;
	In temples flourished music sevenfold and dance;
	Thus ruled the adorable prince adoring,
	Whose sole sustaining force was the feet of the Lord’s servitors.(469)

4. 	All the riches and wealth he came by as a prince
	Were ear-marked for the devotees of the Lord
	Who dances in Tillai Ambalam;
	When devotees sought him to supply their wants
	He gave them aplenty and in soaring joy.			(470)

5. 	Whilst thus he flourished, a hostile king
	Fired by a desire to vanquish him,
	Waged wars against him many a time, only to lose
	His elephantry and cavalry and infantry.
	Thus repeatedly defeated he was sunk in shame.			(471)

6. The worsted king who could not think of victory In the field of battle, coming to know Of the religious piety of Mei-p-Porul, desired To ape his great habit of wearing the goly ash And thus win by deception; his mind Nurtured such unspeakable evil, and he Prepared for his infiltration into Tiru-k-Kovalur. (472) 7. He smeared all over his person the holy ash; He had his hair matted and tied it into a crow; He held a mega biblion which concealed a dagger; Like a lamp thick with black at the wick, his mind Harboured deception; thus in his false habit of tapas Mutthanathan barged in. (473) 8. In the mansions of the long and dazzling streets Danced damsels, liana-like, whose coiffures Were with flowers wreathed; over the mansions From their flag-poles wafted white flags bright; The cruel-hearted one in the desguise of a great tapaswi Passed through these and arrived at The beauteous palace of the King of Sethi realm. (474) 9. The guards of the palace adored him with folded hands, And said: “The Lord Himself is come! Be pleased to step in!” He crossed many a threshold and arrived at the last one; Thither stood Thatthan who beseeched him thus: “Be pleased to regard the hour; the King slumbers.” (475) 10. When he spake thus, he countered him thus: “I am to initiate him in the way of salvation; You be here.” He passed beyond him into the chamber Where the king was sleeping on a cot wrought of gold; He also beheld seated by his side his queen, The one of soft mien and perfumed locks. (476) 11. When he neared him, the queen swiftly descended From the cot and woke up the garlanded king; The king rose up, and folding his hands over his head Said: “To the servitor of the God of gods, praise be!” And he stood bowing before him as was his wont. (477) 12. “For my life to thrive auspiciously and be crowned With its fruit, I am blessed with your visit! To what good luck do I owe this?” Thus spake the King. “I have come here to instruct you in the Agama Authored of yore by your God and not to be seen In orbis terrarum.” Thus he replied. (478) 13. “Can there be a beatitude greater than this? Be pleased to bless me by reading out The peerless Agama of the Lord.” Thus spake the king. “Your queen decked with fragrant garlands Must first part from you, and then, you and I Must seek a different sport lonely.” Thus he. (479) 14. He commanded in love his consort, Lakshmi-like, To hasten to the gynaeceum, and then had him, -- The one robed in the weeds of a tapaswi --, Installed on a seat, while he himself sat on the ground. Then he said: “Be pleased to grace me.” (480) 15. He placed on his lap the treacherous scroll And pretended to unwind the rope binding it. When the king bowed low reverentially, he drew out The dagger and did what he intended to do; The king exclaimed, still adoring: “The true habit of askesis is indeed the truth supreme.” (Surely it is) the king (who) triumphed! (481) 16. Thatthan who kept surveillance over him, Even when he who concealing himself in the garb Of a tapaswi broke into the king’s chamber, Now darted into the room, and was about to smite him With his sword; the king who was to fall down As blood profusely gushed forth from him, Stretched out his long arm, prevented his deed And exclaimed: “Thattha, he is our own.” Then he fell down. (482) 17. Thatthan the servitor who was thus restrained By the prince who suffered pain and fell down, Bowed low, and said: “What should I do?” The prince replied him thus: “Let none obstruct The devotee of our Lord on his way back. You go with him and see to his safe passage.” (483) 18. All those that came to know of the happening Hemmed them on all sides and said: “We’ll kill him, the false saint who had harmed the king.” Thatthan prevented them form harming him, took him with him And said: “He is permitted to go by the king’s command.” (484) 19. When they heard this they moved away by reason Of the dread command; Thatthan took him Through the royal highway and crossed the city; With the sword drawn protectively, he reached The forest by men unfrequented, and left him there, And then returned. (485) 20. With effort great, the prince still bore his ebbing life Only to hear the news that the one of deceptious habit Had been conveyed safe, unmolested by opposing hordes; Before him came he who carried out the royal mandate. (486) 21. He hailed his feet and said: “I had safely escorted Him who by his make-believe habit had won.” Hearing this the prince said: “Who can ever do Like unto what you -- the great one --, had this day For me done.” His eyes rained on the one that stood there Immense loving-kindness soulful. (487) 22. He addressed his parting words of message To the ministers, to the loving and languishing wife And to the kin, and said: “Honour the rule which bids you Foster love for the holy ash.” This said, He meditated on the flower-feet of the Lord That dance in the Ambalam. (488) 23. To the devotee-prince, the Lord of Himavant’s daughter Granted darshan in the form in which He contemplated Him for many a day. The Lord graced him to attain the shade Of His ankleted feet inaccessible to the celestials, And also blessed him with the beatitude To adore Him for ever. (489) 24. Even when his dear life was done away with, Deeming him a devotee of the Lord-God The prince of Sethi realm fostered the great way. I hail his glory in my humble way; With the golden feet of contentious Viran Mindar Set on my crown I now proceed to narrate his divine service. (490) ---------------- Stanza Line

2 4 Habit : The Tamil word is Vetam. This is translated as ‘habit’ by Gordon Matthews. Habit means ‘outward appearance’. Vide Chambers’s Dictionary. Habit here means guise. 5 St. Sekkizhar describes the elephants as decked with golden covers. 7 The adage which says: “Mega biblion, mega kakon” (Big book, great evil) literally applies here. 9 The word ‘thatai’ means ‘a threshold’. It also means: ‘Obstruction’. Every threshold in a palace will be guarded. The last of these thresholds is the one leading to the King’s bed-chamber. This will be guarded by the most trusted of the king’s bodyguards. 12 This stanza is a marvel of double entendre. Every line is charged with a double significance. Auspicious paths may flourish. However as Thomas Gray says: “The paths of glory lead but to the grave.” The phrase “Vazhvu vantu anainthatu” means: “Life is being fulfilled.” It also means: “Life is getting extinct.” Mutthanathan says that he has come with an opus of God. But he also says that it is by “Your God.” A devotee will always say: “Our God.” He further says that the work is not to be seen in orbis terrarum (the whole world). Indeed a book concealing a dagger is not at all an ordinary sight. cf. “In hands that worship weapon often hidden lies Such are the tears that fall from foeman’s eyes.” - Kural. 828. 13 2-3 It is the Agama which truly confers liberation on a soul. The king is to gain liberation eftsoon. 4-5 “Your queen part from you” : This is indeed a dramatic irony. 5-6 different spot : After the event the king is to be received into the abode of bliss and the pseudo-saint into bottomless perdition. 15 1-2 In olden days the writing was done with a stylus on palm leaves and these were tied together with strings. Again to keep the leaves in position, they were secured by a fairly long thread. One should unwind the thread to enable onself to read the book. 21 2 Won : this refers to the fancied achievement of Mutthanathan.

Sincere thanks to Sri. T N Ramachandran of thanjavur, for permitting his English rendering of the holy text periyapurANam be published here.

See Also:
1. meypporuL nAyanAr purANam in English prose
2. மெய்ப்பொருள் நாயனார் புராணம் (தமிழ் மூலம்)
3. thiruththoNDar purANam main page
4. 12 shaivite thirumuRais

  • Back to Hindu texts in English Page
  • Back to Shaivism Home Page